Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 25



Нив расслабилась и подумала, что он недалек от истины.

— Нив, ты случайно не встретила там Роба Стоу? Говорят, он был в Байрон-Бэй с кем-то. Но не с Молли Кондрен.

— Значит, Брент приступил к работе… но ты ведь собираешься позволить ему… — Нив беспомощно замолчала.

— Использовать досужую сплетню? Нет, не на этой стадии, Нив.

Она вновь села в кресло, с которого было привстала от волнения, и перевела дух.

— Нет, — задумчиво повторил Джордж, окидывая ее проницательным взглядом. — Но мы не единственная газета в городе, Нив, помни об этом. А теперь у меня для тебя есть задание чрезвычайной важности — интервью с женщиной, кандидатом в лидеры лейбористской партии Австралии. Она уже давала интервью различным изданиям, но твоя задача — это женский взгляд на женщину-политика.

Нив с большим трудом отвлеклась от предыдущего разговора. Неужели слухи о ее отношениях с Робом могут просочиться на страницы желтой прессы?

— Так что берись за дело, Нив. Всю эту неделю она будет в Сиднее и согласна провести несколько утренних часов с тобой в один из дней, — продолжал шеф.

— Хорошо, Джордж, — покорно произнесла Нив.

Он улыбнулся ей, похлопал по спине и пошел прочь.

Дома Нив обнаружила мерцающий зеленый огонек на автоответчике. Значит, звонил Роб. Она приняла душ, переоделась — в Сиднее была жара — и взялась за телефонную трубку.

— Привет! — сказала она, дозвонившись до него. — Как дела?

— Один как перст и зол как черт, — ответил Роб. — Почему бы тебе не приехать сюда ко мне и не искупаться в бассейне? Или ты игнорируешь меня?

— Это твое желание кажется мне странным. Наступила минута молчания, будто в этот момент он обдумывал свой ответ на ее слова.

— Вот что. Садись в такси и приезжай сюда. Джуди приготовила обед, отказ не принимаю. До встречи. — С этими словами он положил трубку.

Нив так и села — вот это мужчина! Подумать только, еще не муж, а как командует. Потом она вздохнула, напомнила себе, что носит его обручальное кольцо у себя в сумочке для большей сохранности, и решила ехать. Она скажет ему все-таки, что они совсем не подходят друг другу.

Джуди так восхищалась ее красотой и загаром, что девушке даже стало неловко. Она сообщила, что Роб ждет ее на воздухе, но обед уже на подходе.

Роб и в самом деле копался в саду. В одной руке он держал поливальный шланг, а в другой секатор, и, видимо, не слышал ее шагов. Он был босой, в старых голубых шортах и выцветшей желтой майке и выглядел совсем по-домашнему.

Услышав шаги, он повернулся к Нив и окинул взглядом с головы до ног, явно любуясь ею. Выключив шланг, он швырнул секатор в тростниковое кресло и протянул ей руку.

— Привет, — мягко произнес он, как только их руки соприкоснулись. — Я скучал по тебе.

— Я… мне… тоже, — внезапно охрипшим голосом произнесла Нив.

Он взял ее руку, поднес к губам и стал целовать ладонь и пальцы. Кольца не было, но он не сказал ни слова и только вопросительно приподнял брови, глядя на нее. Предложив ей сесть, он пошел в дом за прохладительным напитком и вскоре возвратился с двумя высокими стаканами.

— Мятный джулеп, — объявил он и, наполнив стакан, взял со стола предмет, напоминающий пульт дистанционного управления, и нажал кнопку. Тотчас же под водой бассейна зажглись огни, осветив его изумительно красивым светом.

— Впечатляет, — сказала Нив. — Не знала, что ты любишь работать в саду.

— Это мое хобби, — ответил он, садясь. — Я сам спроектировал и смонтировал все это. Должен признаться, что работать здесь, стоя на собственных ногах, намного лучше, чем смотреть на все это великолепие из инвалидной коляски.

Она оглянулась вокруг и вспомнила, как при первом посещении решила, что создание этого маленького райского уголка в центре Сиднея и уход за ним — дело рук модного дизайнера и персонального садовника. Ей вдруг стало неловко.

— Что? — спросил Роб, насмешливо поблескивая глазами. — Нет, не говори мне ни слова. Ты подумала, что таким садом я обязан только деньгам.

— Я… да, я действительно так подумала, призналась она. — Прости.

— Вот видишь, сколько у меня достоинств, но тебя это не трогает, то есть, я хочу сказал ты не стала лучше ко мне относиться.

Нив быстро отвела взгляд.

— Я… разве… я когда-нибудь говорила, что ты мне не нравишься? — парировала она.

— Нет, не помню. Но почему ты не надела мое кольцо? Почему не позвонила мне, не приехала еще вчера?

— По разным причинам. — Она тряхнула головой, раздумывая, что бы ответить насчет кольца.

Но в этот момент появилась Джуди и сообщила, что обед будет подан через четверть часа.

— Спасибо, Джуди. Мы будем готовы, как только скажешь! Ну что, идем в бассейн? — обратился он к Нив, когда ушла Джуди.

— Я… я не взяла купальника, Роб. Не знаю, как тебе об этом сказать, но я не могу… — Она достала коробочку с обручальным кольцом и положила ее на стол.





Он посмотрел на коробочку, затем поднял на нее глаза и ничего не сказал.

— Послушай, Роб. У меня такое чувство, что у нас обоих слишком своевольные характеры, чтобы жить вместе в мире. У меня предчувствие, что наши с тобой разговоры о независимости, которая помогла бы нам не надоесть друг другу, — это только слова, а в жизни ты привык поступать по-своему. Я — тоже.

— А если мы оба хотим одного и того же? Она нахмурилась, и, наконец, до нее дошел его намек.

— Ты не будешь отрицать, что тебе нравится во всем поступать по-своему?

— Нет. И ты тоже, судя по твоим словам. Это то, что могло бы нас объединить и стать чем-то большим, чем желания каждого из нас по отдельности.

На ее губах вдруг мелькнула слабая улыбка.

— Скажи мне, о чем ты подумала?

— Так, ни о чем.

— И что же предлагаешь нам делать? Его вопрос повис в воздухе. Нив отпила из своего стакана.

— Не знаю. Пожалуйста, не думай, что мне не понравилось кольцо. Оно великолепно. Но… — Она пожала плечами.

Он не пошевелился.

— Ты собираешься уходить, Нив? Что-то в его тоне рассердило ее.

— А какой смысл оставаться?

— Джуди приготовила обед специально для нас двоих, хотя бы по этой причине, — сухо произнес он.

Нив с отчаянием вздохнула.

— Может быть, нам стоит обсудить, как остаться просто друзьями?

— Ты сам понимаешь, что это невозможно, — резко выпалила Нив.

— Отлично понимаю, — холодно произнес он.

Обед начался с креветочного коктейля. Высокие канделябры с желтыми свечами освещали стол мягким светом.

— А где Оливер? — спросила Нив, усевшись за стол.

— В Таунсвилле с Порцией. Он бывалый путешественник. Нив взяла вилку.

— Ты нашел им дом?

— Нашел. К счастью, недалеко от меня. Нужно слегка отремонтировать его и обновить интерьер. Но Молли хорошо в этом разбирается.

Появилась Джуди с новыми блюдами.

— Спасибо, Джуди, — сказал Роб, открывая бутылку вина. — Ты хотела куда-то пойти?

— Но ведь еще десерт и…

— Мы сами все сделаем, и обещаю не оставлять беспорядка на кухне. Итак, — взглянул он на Нив, наливая вино и садясь на свой стул. — Мы совсем одни.

— И все благодаря твоей хитрости, — сказала она, сердито блестя глазами.

Он с любопытством посмотрел на нее.

— Тебе не понравилось, что Джуди ушла в кино вместо того, чтобы носиться вокруг нас, подавая на стол?

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду совсем не это, — запротестовала она.

— Тогда что, Нив? — Он холодно посмотрел на нее. — Мне кажется, что небольшой разумно спланированный ход с моей стороны все же лучше твоего беспорядочного отношения к важным вещам в жизни.

— Беспорядочное… о чем ты говоришь?

— Ну, например, ты страстно меня целуешь — и не хочешь выйти за меня замуж. Ты отказываешься от дружбы со мной, очень хорошо зная, что мы не можем рук оторвать друг от друга. А сейчас, — произнес он с мягкой и в то же время убийственной иронией, — ты даже говорить об этом не желаешь. Так как же назвать твое поведение, Нив?