Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 31

Джек засмеялся и нахлобучил шапочку ей на голову.

То, что с тобой произошло, не связано скриминалом, правильно?

А ты хочешь мне помочь, даже если я совершила что-то…

Я не думаю, что ты совершила что-то! Я только понял, что у тебя какие-то неприятности. — Он убрал костыли с ее дороги. — Вижу, ты хочешь уйти!

Мики нахмурилась. Слишком уж легко он сдается!

Спасибо, что вернул бейсболку.

Эти четыре дня я с ней не расставался. Я пошел в магазин и стал открывать все подряд флаконы с шампунями, пока не определил, какой из них соответствует запаху твоей шапочки. Мне просто необходимо было это узнать! — Он широко улыбнулся. — Мальчишка подросток наблюдал за мной, пока я не сложил все открытые мною шампуни в тележку, а потом еще сопроводил до кассы, чтобы убедиться, что я их куплю. Понимаешь, мне нужно было узнать о тебе все, что только можно! Эта шапочка — единственное, что у меня было. Мне теперь нелегко с ней расстаться!

Мики сглотнула. Никто никогда раньше так не осаждал ее! Она вовсе не из тех, в ком мужчины видят объект своих сексуальных желаний. Она вполне безобидный человек, у таких люди обычно просят советов. И уж никак не роковая женщина, за какую, похоже, ее принимает Джек.

Джек видел, что она дрожит от волнения, но он был человеком добрым и не злорадствовал. Теперь ему известно, кто она такая и где ее найти! Так что можно ее отпустить — пока что.

Счастливо, Тренер, — произнес он.

— Минуточку, Джек Стоун, — остановила она. — Ответь мне: почему я должна тебя знать?

— А ты подумай! — улыбнулся он. — До встречи!

Мики открыла банку с приманкой для рыбы, понюхала. Фу! Какой отвратительный запах! А рыбы это любят! «Гарантированно привлечет даже самую неуловимую!» — обещала надпись на витрине, а этикетка на банке предупреждала, что человеку это есть нельзя. Да кому охота пробовать такое!

Она держала банку на расстоянии вытянутой руки, сморщив нос и скосив глаза. Извлекла из нее щепотку приманки. Липкая, как клей, масса легко скаталась в шарик, который можно было нацепить на крючок. Мики посмотрела на испачканную руку, поболтала ею в воде и вытерла о землю, надеясь, что грязь отобьет неприятный запах.

Потом неумело забросила удочку. С первой попытки поплавок оказался совсем близко от берега, и она еще раз забросила удочку. Только с третьей попытки крючок с приманкой оказался у противоположного каменистого берега. Мики примостилась на валуне, расслабилась и дала волю своим мыслям.

Джек Стоун. Почему его имя должно быть ей знакомо? Откуда он знает, кто она такая? Он весь день не выходил у нее из головы! Теперь онзнает, кто она такая и где работает! Казалось бы, ее должна охватить дрожь от сознания того, что теперь он легко может ее найти, но нет, Мики почувствовала, как приятное тепло разлилось по всему ее телу. Это не мысли о Джеке ее греют, быстро сообразила Мики, а вечернее солнце, пробивающееся сквозь листву деревьев. Она закрыла глаза и ощутила, как тепло проникает в нее, расслабляя, врачуя и даже немного приободряя.

Услышав позвякивание собачьего ошейника и шлепанье лап, она медленно открыла глаза, не желая прерывать свое блаженное состояние.

Гав! — приветливо тявкнул охотничий пес, уткнувшись влажным носом ей в шею.

Тебе тоже гав, Фли, — ответила Мики, улыбаясь и уклоняясь от собачьих ласк.

За последнюю пару недель она подружилась с этим псом, обнаружив на ошейнике его имя и адрес, говорящие о том, что к собаке относятся с любовью.

Надо бы обязательно представиться хозяину, подумала Мики, вероятно, в двадцатый раз. Женщина из компании по управлению недвижимостью, заключавшая с ней договор об аренде, предупредила, что хозяин часто уезжает, потому и поручил компании позаботиться обо всех деталях. Если у Мики возникнут проблемы, сказала она, то ей следует обратиться в компанию. И та решила, что ее хозяин, как и она сама, предпочитает уединенную жизнь.

Фли, негодная собака! — послышался мужской голос, сопровождаемый звуком медленных, неуклюжих шагов по сухой траве. — Только попробуй прыгни на меня еще раз, клянусь, я…

Мики выронила удочку и вскочила на ноги, увидев человека, из уст которого только что прозвучала эта страшная угроза.

— Джек! — Она от удивления открыла рот, увидев, что он заметил ее и, расплывшись в улыбке, направляется к ней.

Привет, Тренер!

Фли, с бешеной скоростью виляя хвостом, прыгнул на Джека, явно нисколько не испугавшись угрозы.

Джек? Фли? Она мгновенно оценила ситуацию.

Джон Роберт Стоун… — произнесла она вслух, вдруг отчетливо вспомнив все подробности договора об аренде. Он опустил голову, самодовольно ухмыляясь. — Ты мой хозяин!

Ты веришь в судьбу? — спросил он, тяжело опираясь на костыли.

Она сложила руки на груди.





Я верю в везение и невезение! Этот случай, пожалуй, подходит под вторую категорию!

Обижаешь, Тренер! — засмеялся он, приложив руку к сердцу.

Ничего, ты достаточно толстокож, — пробормотала она.

На самом же деле Мики с трудом сдерживала радость, охватившую ее при потрясающей новости, что он живет так близко. До нее вдруг дошло, что теперь ее больше не будут пугать ночные шорохи в лесу, она уже не будет чувствовать себя такой одинокой. Джек поблизости. Джек…

Ты не подойдешь ко мне поближе? — спросил он.

Она наклонилась, вытащила удочку, проверила крючок и забросила снова, пытаясь не выглядеть совсем уж дилетантом, коим, честно говоря, и была! Удача не отвернулась от нее: приманка с мягким шлепком упала возле камней у противоположного берега, где, если верить руководству по рыболовству, чаще всего водится рыба.

Мне нравится эта речка, — ответила она, многозначительно добавив: — Обычно я бываю здесь совершенно одна! Мне никто не мешает!

Он улыбнулся.

А я все думаю, куда в последнее время исчезает Фли?

Услышав свое имя, Фли залаял, а потом прыгнул в воду.

Эй, ты мне всю рыбу распугаешь! — крикнула ему Мики.

Но, увидев, с каким удовольствием пес барабанил лапами, переплывая узенькую речушку, она засмеялась. Испугавшись, что он может зацепиться за крючок, она смотала леску и отложила удочку в сторону, не подавая вида, что чувствует на себе пристальный взгляд Джека.

Он еще щенок, — извиняющимся тоном произнес тот.

Но уже достаточно взрослый, чтобы его начали дрессировать! — отрезала Мики.

У него была нелегкая жизнь, пока он не попал ко мне. Я люблю смотреть, как он играет!

Что ты имеешь в виду?

Джек со снисходительной улыбкой наблюдал за бурным весельем пса.

Фли появился у меня с полгода тому назад. Ветеринар тогда предположил, что ему месяца три-четыре, и он был буквально кожа да кости. Его не только морили голодом, но и вообще обращались с ним очень жестоко. Фли позволил мне заботиться о себе, однако прошли недели, прежде чем стал мне полностью доверять. Полагаю, он имеет право порезвиться! У меня еще будет время на дрессировку.

Мики наблюдала, как пес скачет за крошечной лягушкой, заставляя ее подпрыгивать, а потом, поднимая брызги, с лаем загоняет ее в воду. Она сглотнула комок в горле.

Значит, он обязан своему имени [1]тем, что носится как угорелый?

Джек потянул себя за мочку уха и улыбнулся.

Конечно, то, что Фли баламут, сыграло тут не последнюю роль, он любит воду. А ты? Ты здесь уже плавала?

От купального костюма, который был у нее под одеждой, ей стало жарко. С тех пор, как поселилась здесь, Мики часто купалась в речке, чтобы немного охладиться перед сном, и никогда никого не видела. Как ей теперь здесь плавать, если в любую минуту может появиться Джек?

Я люблю воду, — сказала она, увиливая от прямого ответа. — Странно, однако, что я тебя никогда раньше здесь не встречала.

Да, в самом деле. Здесь такое спокойствие, хотя добираться сюда на костылях довольно трудно.

Как твоя нога?

Доктор говорит, через несколько дней я смогу ходить без костылей.

1

Фли — бежать, спасаться бегством (англ.)