Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 8



- Что еще произошло, пока вы были здесь? Они хотели, чтобы вы дали им бесплатный образец? - Вашингтон был достаточно молод, чтобы выглядеть слегка смущенным.

- Они казались более заинтересованными друг в друге, - сказала я осторожно.

Полицейский посмотрел на наши сомкнутые руки, но не стал комментировать.

 - Итак, они оба были живы и здоровы, когда вы покинули комнату?

- Да, сэр, - сказала я. - Вообще-то они хотели поскорее нас выпроводить оттуда, потому что им нужно было переговорить с кем-то еще. Какой-то парень собирался приехать из города, они сказали.

- Это точно? Они упомянули что-нибудь еще об этом мужчине? Вампир или человек?

- Нет, - сказала Пэм впервые за это время. - Они были просто озабочены тем, чтобы мы поскорее ушли, и они могли подготовиться.

- Подготовиться? Как?

Мы одновременно пожали плечами.

 - Вряд ли они бы нам это сказали, - ответила я.

- Ладно, ладно. - Офицер Вашингтон захлопнул блокнот и убрал в сторону карандаш. - Дамы, спокойной вам ночи. Вы можете забрать свои личные вещи.

Но у нас их не было. У Пэм были только ключи от автомобиля в кармане штанов и ее белое пальто. У нас не было ничего, в чем бы мы могли принести костюмы. Удивит ли это офицера Вашингтона и парня в синей куртке?

Сейчас, когда большая комната опустела, она выглядела еще более угнетающе. Только разбросанные повсюду бумажные салфетки и окурки от сигарет говорили о том, что здесь были женщины. Это и большая сумка, которую несла стриптизерша-вампир. Сумка лежала на стуле, поверх нее было накинуто белое пальто Пэм и моя куртка. Парень в синей ветровке пялился на сумку. Без колебаний Пэм пересекла комнату в своих невероятных туфлях и подцепила ее за плечевой ремень.

- Пошли, Ириска, - сказала она мне. - Нам нужно отправляться в путь.

 В ее голосе не было и следа слабого английского акцента, к которому я привыкла.

Так мы и покинули "Блондинку", вышагивая стриптизерской походкой весь путь до машины Пэм.

Ирокез стоял, прислонившись к водительской двери.

Он улыбнулся нам, когда мы приблизились. Его улыбка не была слабой, глуповатой или наивной.

- Спасибо, что предоставили мне удобный случай, дамы, - сказал он, и в его речи тоже не было никакой заторможенности. - Я год ждал, чтобы они вырубились достаточно надолго, и я мог их прикончить.

Если Пэм была шокирована так же, как и я, то она этого не показала.

 - Пожалуйста, - ответила она. - Насколько я поняла, ты не собираешься рассказывать полиции что-либо о нас?

- А что тут рассказывать? - Он посмотрел в ночное небо. - Две стриптизерши хотели сказать что-то боссу и его приятелю перед прослушиванием. Уверен, вы это объяснили. Когда вы вышли на сцену, эти два засранца были живы-здоровы. Я удостоверился, чтобы копы знали это. Готов поспорить, вы также сказали им, будто Майкл упоминал, что ожидает кого-то или ждет неприятностей.

Пэм кивнула.

- И глупый, заторможенный я, который чистил туалет, как мне велел мой босс Майкл. Никто так не удивился, как я, когда войдя чуть позже в офис, обнаружил Руди мертвым, а Майкла распадающимся на кусочки. - Ирокез театрально закатил глаза. - Я должно быть разминулся с убийцей.

 Он ухмыльнулся.

 - Кстати, я выбросил пистолет в тот овраг, как раз в заросли кудзу, прежде чем вызвать местную полицию. Тощая блондинка-вампир сделала то же самое с твоей блузкой... Сахарок.



- Хорошо, - сказала Пэм.

- Итак, марш отсюда, дамы! Хорошей вам ночи!

После мгновения тишины, мы сели в машину. Ирокез смотрел, как мы уезжали.

- Как долго, думаешь, он протянет? - спросила я Пэм.

- Рассел славится своей резкостью. Если Ирокез окажется хорошим управляющим для клуба, он забудет про убийство Майкла, на какое-то время. Если же тот не сможет зарабатывать деньги, Рассел позаботится, чтобы долго это не продлилось. Эджингтон также не забудет, что Ирокез терпелив и коварен, и предпочитает ждать, пока кто-то другой сделает за него грязную работу.

Мы ехали несколько минут. Я страстно желала вернуться в свой номер и смыть с себя атмосферу "Блондинки".

- Что ты пообещала вампирше, которая помогла нам? - спросила я.

- Работу в "Клыкочущем веселье". У меня был разговор с Сарой - это ее имя - после того, как ты ушла спать прошлой ночью. Она ненавидит свою работу в Тунике. И она раньше была стриптизершей, что подало мне идею внедрить ее сюда на случай, если нам понадобится помощь. Помимо дополнительных костюмов, она принесла в своей сумке много полезных вещичек.

Зная вампиров, я не стала выяснять подробности.

 - И она сделала все это для нас.

- Она сделала это, потому что хочет более хорошую работу. У нее, кажется, не так уж много... организаторских способностей.

- В итоге поездка оказалась впустую. Это была ловушка.

- Это была плохая ловушка, - сказала Пэм оживленно. - Но правда в том, что из-за жадности Виктора мы чуть было не попали в серьезную беду.

 Она мельком взглянула на меня.

 - Эрик и я никогда не думали, что Виктор был полностью искренен насчет своих мотивов по поводу отправки нас сюда.

- Ты думаешь, что он пытался поставить Эрику подножку, избавившись от нас обеих? Что он знал - Майкл на самом деле не собирался переметнуться?

- Я думаю, нам надо очень пристально следить за заместителем нашего нового хозяина.

Пару минут мы ехали в тишине.

- Думаешь, Сара не будет возражать, если мы оставим себе костюмы? - спросила я, потому что в данный момент думала об Эрике.

- О, - сказала Пэм, - я на это надеюсь. Какой же отпуск без сувениров.

Переведено на сайте www.notabenoid.com

 http://notabenoid.com/book/10655/33772

Переводчики: vaar


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: