Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 23

— Подожди. Эмералд Ларсон — твоя бабушка. Почему она не могла помочь тебе со школой?

— Мы с братьями только месяц назад узнали друг о друге и о том, что мы — результат увлечений покойного, Оуэна Ларсона. — Он невесело рассмеялся. — До тех пор мы и представления не имели, кто наш отец и что мы — родственники одной из самых богатых женщин мира.

— Ты шутишь?

— К сожалению, нет.

Она не могла даже вообразить, каким потрясением это должно было оказаться для них троих.

— Как ты узнал?

— Однажды на ферму приехал Лютер Фримонт и сказал мне, что мне следует приехать в Уичиту. Когда я спросил, кто и зачем просит меня приехать, он ответил, что не может мне рассказать. Тогда я послал его к черту и продолжил работать на тракторе.

— Насколько я понимаю, он не сдался?

Кейлеб покачал головой.

— Узнав о приезде Лютера Фримонта, мама сказала мне, что пора узнать о моем отце и что она хочет, чтобы я поехал.

— Я не понимаю, — протянула Элисса. — Почему она не рассказала тебе раньше, кто твой отец?

— Здесь все становится сложным. — Он глубоко вздохнул и добавил: — Эмералд Ларсон знала обо всех нас. Но она не хотела, чтобы мы выросли такими, как ее сын — наш отец.

— Значит, она признала вас только недавно? Он покачал головой.

— Она сказала нам, что совершила грубую ошибку, позволив Оуэну делать все, что вздумается, вместо того, чтобы уделить ему внимание, в котором он нуждался. Она сказала, что была уверена: у нас появится больше шансов вырасти порядочными людьми, если наш образ жизни будет иным, чем у ее сына, и если наши матери сумеют научить нас ценностям, которым она не смогла научить Оуэна.

— Но это не объясняет, почему твоя мама не рассказала тебе об отце.

Он помрачнел.

— С этим у меня до сих пор проблемы. Мама работала в одном из роскошных отелей в Нэшвилле. Она была юной, наивной деревенской девушкой и увлеклась Оуэном. Потом, после того, как он уехал из города, Эмералд связалась с беременной мамой через частного детектива и предложила нам скромную ежемесячную денежную помощь. Единственным требованием было то, что мама не могла рассказать, кому бы то ни было — включая меня, — кто мой отец. Эмералд дошла до того, что маме пришлось подписать юридическое соглашение, в котором было заявлено: если она разгласит, от кого забеременела, меня лишат доли наследства Эмералд Ларсон. Так же она поступила с матерями Хантера и Ника.

Элисса могла понять, почему миссис Ларсон не хотела, чтобы мальчики выросли такими, как их отец. Никто в здравом уме не пожелал бы, чтобы его ребенок вырос жаждущим наслаждений, безответственным ловеласом. Именно таким, как она слышала, и был Оуэн Ларсон, пока не погиб полгода назад. Но то, что Эмералд Ларсон, по словам Кейлеба, потребовала от несчастных женщин, подозрительно напоминало шантаж.

— И все это время твоя мама никогда никому не говорила, кто твой отец?

Он пристально посмотрел ей в глаза.

— Не говорила. Она чувствовала, что обеспечит мне лучшее будущее, чем то, которое когда-либо сможет мне дать самостоятельно.

Они помолчали немного. Потом Кейлеб глубоко вздохнул.

— Когда мы все приехали в Уичиту, и Эмералд рассказала о нашем отце и о том, что хочет дать каждому из нас по компании, я собирался вначале отказаться, поскольку думал, что не сумею управлять «Скерритт и Кроу».

— Почему же ты изменил свое решение?

— Я подумал о маминой мечте, чтобы я жил иначе, чем она, и я знал, что должен попытаться использовать свой шанс. — Он пожал плечами. — Поэтому я начал читать книги о менеджменте и искал в Интернете все, что можно, о создании лучшей рабочей атмосферы и согласия среди сотрудников. Потом вспомнил, что видел в одной передаче новостей около года назад репортаж о компаниях, применяющих психологическое стимулирование своих сотрудников. Я купил пару книг, изучил материалы, почерпнутые из компьютера, после чего и занялся преобразованием атмосферы в компании.

— Это сработало.

— Я также решил, что если в ней действительно возникнет здоровая рабочая атмосфера, и я не буду кому-либо мешать, то все будет в порядке. А тем временем можно поучиться на административных курсах и понять, что действительно нужно сделать для блага компании. Всегда ведь есть работники, прекрасно знающие свое дело. На их опыт и надо опираться.

Она почувствовала, что начинает задыхаться. Одно дело — думать, что он ее использовал, но услышать, как он сам об этом говорит, оказалось даже больнее, чем она могла себе представить.

— Мне… мне действительно нужно… идти. — Она быстро встала и сунула ему в руки папку с заявлением об уходе. — Ж-желаю удачи с… компанией.

Кейлеб вскочил на ноги, бросил папку на пол и обнял Элиссу.

— Я еще не рассказал тебе самую важную подробность, Элисса.





Он прижал ее к себе и нежно погладил по голове. Чувствуя его крепкие объятия, она положила голову на его широкую грудь, понимая, что ее сердце разбито окончательно и бесповоротно. Знать, что после того, как она выйдет за дверь, он больше никогда не обнимет ее и никогда нежно не поцелует, казалось ей почти невыносимым.

— К-кейлеб, п-пожалуйста…

— Не плачь, любимая. Хочешь знать, что произошло, когда я пришел в «Скерритт и Кроу»?

— Н-нет.

— Я влюбился в красивую, умную женщину, которая пыталась скрыть, какая она замечательная, за мешковатыми костюмами и слишком большими очками. — Он обхватил ее лицо руками, и Элисса увидела его искренние, невероятные карие глаза. — Я никогда не использовал тебя. Никогда ничего не ставил себе в заслугу.

Пристально глядя на него, она поняла, что он сказал правду.

— Мне… мне жаль, что я сделала поспешные выводы. — Элисса глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Внезапно ей стало чрезвычайно важно, чтобы он понял, почему она отказалась его выслушать в то утро. — До того, как я начала работать в фирме, я совершила огромную ошибку. Увлеклась коллегой, а он всего лишь использовал наши отношения, чтобы получить информацию об одном клиенте, которого я надеялась уговорить сотрудничать с нами. А потом так вышло, что я оказалась нипричем, а он получил повышение за усердную работу.

— Этого подонка следует расстрелять за то, что он так с тобой поступил. — Кейлеб покачал головой. — Неудивительно, что ты думала, будто я использовал тебя. Напрасно ты мне это сразу не рассказала.

— Наверное, я подсознательно боялась, что ты обидишь меня так же, как он.

— Ты по-прежнему так считаешь, Элисса?

— Нет.

Кейлеб поцеловал ее в висок.

— Я люблю тебя, Элисса Джейн Меррик. Никогда в этом не сомневайся. И я никогда бы тебя не обидел, милая.

— Теперь я это знаю. — От радости у нее на глазах выступили слезы. — Я тоже тебя люблю, Кейлеб. Очень сильно.

Он прижал ее к себе и нежно поцеловал.

— Я хочу провести остаток жизни, доказывая, как много ты для меня значишь, дорогая. — Он отступил назад и вынул из кармана джинсов маленький бархатный футляр, в котором оказалось кольцо с бриллиантом. Потом опустился на одно колено и взял ее левую руку. — Элисса, ты выйдешь за меня замуж?

Сердце молодой женщины было переполнено любовью.

— Да.

Он надел ей кольцо на палец, встал и заключил ее в объятия.

— Обещаю тебе, ты никогда не пожалеешь, что стала моей женой.

Элисса обняла его.

— Как я могу пожалеть, если на свете нет другого такого человека, как ты. Только тебя одного я могу любить.

— Боже, как я по тебе скучал, — проговорил он, целуя ее глаза, щеки и кончик носа. — И не только я.

— Я тоже по тебе скучала. А что ты имеешь в виду, говоря «не только я»?

Кейлеб рассмеялся.

— Ты что, забыла про своего бедного попугая Сидни? Знаешь, как он скучал по тебе? Но пусть и немного, но все-таки меньше, чем я.

Широко улыбаясь, она спросила:

— Почему ты его не вернул сразу?

От его волнующей улыбки у нее в животе все задрожало.

— Собирался держать его в заложниках, пока ты, наконец, не скажешь «да».