Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 11

Наслаждаясь видом Топи, он собирал единорогов-призраков, столь популярных в Мидгарде. По два фантома в месяц. Плотность у зверушек была так себе, модели не отличались разнообразием, зато торговцы платили исправно.

Отставник смог купить себе все, о чем мечтал…

Дети. Две заготовки-капсулы, два клона-близнеца, скомпонованные спецами «Дайме байтекс», — вот что хранилось в криогенках. Портативный инкубатор стоил майору тринадцати единорогов. А еще майор купил «Плазму». Тацу — хорошо, но с АГР как-то спокойней.

Следующая мобилизация началась спустя шесть лет после визита амфибий. На этот раз островок атаковали с воздуха. Тацу достойно принял бой, уничтожив два геликоптера. Киботанкетка «Ха-Го», подбитая Ёсидой, до сих пор ржавеет в торфе.

К тому времени мальчишки уже научились ловить креветок и надолго задерживать дыхание, устанавливая ловушки на подводных тропах крабов. Снимая с мертвого танкиста бронежилет, изрезанный сюрикэнами, мальчики в два голоса кричали «Нинге»[5]:

Ватаси-но нинге ва ей нинге

Мэ ва поцутири то иродзиро дэ

Тиисай кути мото айрасий

Ватаси-но нинге ва ей нинге.

А майор улыбался и тихонечко подпевал:

Моя кукла — хорошая кукла.

Споешь ей песенку — тут же засыпает.

Оставляешь одну — и то не плачет.

Моя кукла — хорошая кукла.

* * *

Жемчужины, приклеенные к системам воздухоочистки, блестят перламутром.

О, Великая Мать Аматэрасу, сегодня!

Ёсида подзывает сыновей.

— Сфагны сплетают ветви, поддерживая друг друга. Так и среди родственников заведено. Сегодня многое решится, и я не смогу вам помочь. Но вы должны быть вместе, пусть даже вас разделяют тысячи дней трясины! Ясно вам?!

— Да, отец.

— Да.

Неторопливо сфокусировав фотоэлементы, Ёсида смотрит в глаза сыновей, столь совершенные, что хрусталикам еще долго ждать замены. Медлить нельзя, на пределе восприятия сенсоров старик чувствует, как дрожит Топь в предвкушении битвы.

— Одевайтесь.

Мальчишки исполняют приказ отца. Сначала набедренные повязки и рубахи. Дважды обхватывают талии пояса. Белые повязки-хатимаки — символ презрения к смерти — исчезают под рогатыми шлемами.

Икки готов. Мура не отстает от брата. Лица мальчиков — две звезды, отраженные в Топи, две капли воды на запястье старика Ёсиды.

Икки моргает под броней маски. Мура тоже не знает, зачем понадобился этот маскарад.

Майор опечален. Он обучил мальчишек тактике боя и маскировке. С помощью вирт-учебников и симуляторов объяснил, как управлять файтером и подземной лодкой. Гипнозом и отупляющей зубрежкой влил в мальчишек науку, необходимую для выживания. Но он так и не смог рассказать им о главном — об искусстве убивать!.. При демобилизации этот пункт бусидо начисто выжгли из мозга Ёсиды. Метнув сюрикэн или притронувшись к фамильной катане, старик платил за удовольствие болью в сердце и пеной изо рта. Утопив вербовщиков-амфибий, Ёсида три дня едва дышал… Что ж, годы и лишения научат ребятишек лучше, чем ветеран.

Жаль, они не воспринимают доспехи всерьез, считая их причудой отца. У них нет сенсоров, способных различать колебания высших сфер и вылавливать информацию (новости с фронтов, к примеру) из ряби на поверхности Топи, из полета чомг и кваканья лягушек. Зато Ёсида в этом спец.

Братья топчутся на месте:

— Отец, нам бы настроить наших рю, а?

Мальчишки разобрали тацу и сделали из запчастей двух жутких энергомонстров, которых они называли маленькими драконами-рю.

— Хаяку! Быстрее! — взрывается криком Ёсида. — Проверить оружие! Вы должны принять бой! Слышите, должны! О, вы подарите мне счастливый день, если выстоите в схватке!

Пока дети суетятся, майор сканирует листок сфагна. Мертвые водоносные клетки. Между ними — живые. У сфагна нет корней, сфагн никогда не умирает, он просто тянется вверх, пока нижняя часть его разлагается, спрессовываясь в торф. Ёсида — нижняя часть. Икки и Мура — верхняя.

Вместе — вечность.

Порыв ветра сотрясает стены дома. Пятая луна рассекает туман серебристой дорожкой, по которой идут две стройные фигуры.

Женщины.

Икки и Мура замирают, будто залитые в смолу скорпионы.

Ёсида слышит, как стучат их сердца, их дыхание — грохот барабанов. Парней охватывает волнение, ибо, кроме отца, они не знают иных людей. Если к острову подплывала баржа торговцев, малышам запрещалось выходить из дому. Ёсида заставлял их нырять в Топь на время переговоров и, что бы ни случилось, не всплывать. Утонуть, но не всплывать! И уж тем более братья никогда не видели женщин.

Две фигуры на лунной дорожке. Две прекрасные девушки.

Ёсида — буси по рождению. Он знает: любви достоин лишь товарищ по оружию, а женщина предназначена для домашнего хозяйства и рождения сыновей. У Ёсиды есть фантомы, есть инкубатор — отставному майору не нужна кита-но ката[6]. Ёсида спит головой на запад, лицом к северу, и никто и никогда не возлежал с ним рядом лицом к югу.

Девушки останавливаются у киботанкетки. Они звонко смеются, поправляя роскошные черные волосы, спадающие водопадами нефти до изгибов колен. Любви достойны только юноши, но… Ёсида вынужден признать: красотки смущают его.

Они — ведьмы. Имена их — Угуису-химэ и Кагуя-химэ.

Они явились, чтобы сразиться с Икки и погубить малыша Муру!

— Когда приходит время смерти, размышлять о цветках сакуры глупо! Вы должны принять бой, мальчики мои! Это враги! Убейте!

Слово Ёсиды — закон для мальчишек. Убить так убить, отец плохого не прикажет. Икки кидается к «Плазме».

Залп! Залп!

Еще! Еще!..

Платформу трясет, майору кажется, что дом вот-вот рухнет в Топь.

Девушки хохочут. Изгибаясь, будто в танце, они прыгают с кочки на кочку. Энергетические капсулы, расцветая маками взрывов, пластают торф там, где только что были красавицы. «Ха-Го» подбрасывает в воздух, в пламени мелькает красно-белый круг.

Бесполезно. Термоголовки капсул игнорируют женскую плоть. Изо льда девицы, что ли?! Мимо. Мимо. Опять мимо!..

А значит…

Пора обнажить мечи!

Сыновья понимают Ёсиду без слов. Майор любуется затянутыми в доспехи фигурами, скользящими над сфагновыми мхами. Топь колышется, взволнованная антигравными струями.

Девушки ждут. Девушки смеются.

Говорят, кто не ошибается, тот опасен. Пришлые ведьмы очень опасны. А еще говорят, самурай ковыряет во рту зубочисткой, даже если ничего не ел. У Ёсиды как раз закончились зубочистки.

Икки и Мура приближаются к незваным гостьям. Сталь покидает ножны.

Столкновение.

Отблески металла.

Тюдан-но-камаэ. Плечи расслаблены. Взмах мечом — из-под левого кулака видна прелестная девичья головка. Спина ровная, как побег бамбука, не наклоняться! Правая стопа вперед, руки выпрямляются, лезвие-вспышка разит улыбку гостьи. Дожать кистями! Взмах и удар — одно движение, один миг!..

Казалось бы, схватка окончена, ведьма мертва. Но нет! Мэн-суриагэ-мэн — красотка отступает с левой ноги, длинные волосы ее разделяются на две пряди. Одна прядь спешит навстречу мечу, отбивая лезвие вправо, вторая хлещет Муру по кабуто — юный воин оглушен.

Противница Икки легко отражает его атаку, отбивая волосами меч влево и вверх. И тут же — мощный удар стопой в грудь воина. И откуда в хрупкой фигурке столько силы?! Икки опрокидывается на очес.

Что происходит, а?!

Икки тут же вскакивает.

Мура трясет головой.

Высоко подпрыгнув, девушки кувыркаются в тумане над Топью. Руки перпендикулярны телам, распущенные волосы извиваются гадюками, хлопают в воздухе юбки-мо — и тут же, резко, две фигурки пронзают очес. Брызги тины. Лепестки лотосов качаются на воде.

И тишина.

Икки и Мура переглядываются. Им не нужны слова и жесты. Они умеют надолго задерживать дыхание, а в доспехах можно сутками не вылезать из трясины. Отец обучил братьев искусству кацу-годзэн-оеги[7] по методике школы Кобо Рю. Вперед, в погоню! Тела близнецов дырявят очес.

Вдали плещут дельфины, каракатица подставляет бока лучам пятой луны, фантомы-рю рвутся в бой. Что-то щелкает в позвоночнике Ёсиды. Подшипники износились? Поменять бы… Наклонившись, старик касается пальцами Китамаэ, закрывает глаза и четко видит, как и что происходит в глубинах.