Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 129 из 129



— Хейверс, прекратите. Мне и в голову не приходило…

— Неважно, — перебила Барбара, взмахнув вилкой в его сторону.

Она подцепила чипсы, хотя в кетчупе их было почти не разглядеть.

— Мне всё равно, понимаете? — продолжила Барбара. — А Дейдре не всё равно. И вот таким людям особенно несладко. Плюньте на всё, и вы сойдёте за невоспитанного человека или, по крайней мере, притворитесь им. Если станете обращать внимание, то запутаетесь во всех этих столовых приборах. Шестнадцать ножей и двадцать две вилки. Как могут люди есть спаржу руками?!

Барбара драматически содрогнулась. Она положила в рот кусок запеканки и запила её сидром.

Линли внимательно посмотрел на Барбару.

— Хейверс, это моё воображение или сегодня вы выпили больше, чем обычно?

— Это ещё почему? Разве я говорю несвязно?

— Дело не в этом, но…

— А что такое? Машину мне вести не надо, а по лестнице я поднимусь.

— Что случилось? — строго спросил Линли, поскольку за Хейверс не наблюдалось пристрастия к выпивке.

И Барбара рассказала ему всё. О Яго Рите и Бенесеке Керне. О хижине Хедры, которую она назвала «безумной лачугой на краю скалы, где все мы могли погибнуть», и о результате, которого не было. О Джонатане Парсонсе, бухте Пенгелли и Санто Керне.

— Так вы говорите, Парсонс признался? — удивился Линли. — Как неожиданно!

— Сэр, вы не расслышали. Он не признался. Он всего лишь делился предположениями. Предполагал то и это, а под конец огорошил нас тем, что уезжает. Разглагольствовал о сладости мести и прочей чепухе.

— Вот как? И что сделала Ханнафорд?

— Ну что она могла? Как повёл бы себя на её месте любой коп? Если бы об этом написали древние греки, мы могли бы надеяться, что в следующие два дня Тор поразит старика Парсонса молнией, но я на это не рассчитываю.

— Да уж, — согласился Линли и через мгновение прибавил: — Зевс.

— Что?

— Зевс, Хейверс. Тор — скандинавский бог, а Зевс — греческий.

— Да ладно вам, сэр. Вы же знаете, что я из простонародья. Кстати, греки здесь совершенно не к месту. Парсонс взял да и смылся. Ханнафорд хочет его прижать, только с кем ей работать? С идиотом Макналти, единственный вклад которого в дело — постер с сёрфером? Он ещё к тому же и информацию выдал, о которой следовало помалкивать. В общем, полный бардак. Я рада, что не отвечаю за это.

— Не повезло Ханнафорд, — вздохнул Линли.

— Вот именно. Вы едите, сэр, или нет?

— Пожалуй, возьму что-нибудь. Как вам пастушья запеканка?

— По-пастушьи. Бар не то место, где имеет смысл привередничать. Ясно одно: Джейми Оливеру [62]сегодня здесь делать нечего.

Барбара подцепила на вилку кусочек и протянула Линли.

Он покорно положил его в рот, прожевал, решил, что сойдёт, и встал, собираясь заказать себе порцию. Следующая фраза Хейверс его остановила.

— Сэр, если не возражаете…

По осторожному тону Барбары Линли понял, что его ожидает.

— Да?

— Вы вернётесь со мной в Лондон?

Линли снова сел. Он взглянул не на Барбару, а на тарелку с остатками пастушьей запеканки и аккуратно отодвинутыми к краю горошком и морковкой. Да уж, Хейверс в своём репертуаре. Еда, морковь, горошек, беседа и тот самый вопрос.



— Хейверс…

— Ну пожалуйста, — взмолилась Барбара.

Он посмотрел на неё. Неладно скроенную, плохо одетую, ужасно подстриженную. Такую же, как всегда. За маской безразличия Линли увидел в Хейверс то же, что и в самом начале: серьёзность и правдивость, обычную женщину, свою напарницу, своего друга.

— Всему своё время, — ответил он. — Не сейчас, но когда-нибудь.

— И когда? — пытливо спросила Барбара. — Ну хоть приблизительно.

Линли перевёл взгляд в окно, обращённое к западу. Он подумал о тех вещах, что находились по ту сторону; о шагах, оставшихся в прошлом, и 6 тех, что предстоит сделать.

— Я должен дойти до конца, — сказал он. — После этого мы посмотрим.

— Мы? — уточнила Хейверс.

— Да, Барбара. Мы.

Благодарности

Выражаю благодарность всем, кто помог мне в сборе необходимой информации для этой книги, как в США, так и в Великобритании.

В Корнуолле хотелось бы поблагодарить Найджела Мойла и Пола Стикни из магазина, торгующего товарами для сёрферов. Они помогли мне понять, что такое сёрфинг в Корнуолле и чем он отличается от сёрфинга в Хантингтон-Бич, Калифорния, где я жила много лет. Благодарю также Адриана Филипса из «Флуид-джус» в Сент-Меррине и Кевина Уайта из «Бич бит серфбордс» в Сент-Агнес зато, что подробно рассказали мне об изготовлении бордов из пенопласта и полых досок из углеродного сплава.

Роб Байрон из Центра активного отдыха, что чуть севернее залива Уайдмаут, просветил меня в отношении скалолазания и всего того, что связано с этим видом спорта. Дополнительные подробности я узнала от Тони Карвера из Сент-Айвс.

Алан Мобб из полиции Девона и Корнуолла любезно согласился познакомить меня с работой своей службы в Корнуолле, причём сделал это дважды, когда я обнаружила, что мой диктофон не записал его первое интервью.

Другие сведения я раздобыла на руднике Дживор, на руднике «Blue Hills Tin Streams» в Сент-Агнес, в Затерянных садах Хелигана, на ферме по изготовлению корнуоллского сидра, в церкви Зеннора, в церковном приходе в Бьюде.

В Лондоне бесценным источником снова стала для меня Свати Гэмбл: она весело отвечала на мои вопросы, затрагивающие самые разные темы, за что я ей чрезвычайно благодарна.

В США сёрферы со стажем Барбара и Лу Фрайер рассказали мне о последнем приключении Марка Фу. Они также сообщили дополнительные подробности о сёрфинге, и я попыталась описать ощущения сёрфера в воде хоть с какой-то степенью достоверности. Доктор Том Рубен стал моим медицинским консультантом, Сьюзан Бернер снова любезно согласилась прочитать второй вариант книги и высказала полезные критические замечания, а моя помощница Лесли Келли серьёзно изучила темы, которые я вряд ли смогу здесь перечислить, — от скейтборда до езды на велосипедах ВМХ.

Возможно, самое доброе дело сделал для меня Лоуренс Бек: ему удалось отыскать фотографию покойного Джея Мориарти, которая нужна была для написания романа.

Полезными оказались для меня следующие книги: «Inside Maverick's, Portrait of a Monster Wave», изданная Брюсом Дженкинсом и Грантом Уошберном; «Оседлай волну» Кема Нанна; «Surf UK» Уэйна Олдерсона; «Bude Past and Present» Билла Янга и Брайана Дадли Стэмпа, а также разные путеводители, посвящённые Юго-Западной прибрежной тропе.

И наконец, благодарю своего мужа Томаса Маккейба за постоянную поддержку и энтузиазм; свою помощницу Лесли Келли за миллион личных услуг — благодаря этим людям у меня освобождается время для работы; своих издателей в США и Великобритании — Каролин Марино и Сью Флетчер соответственно, они никогда не просили меня писать то, что выходило за рамки моих представлений. Также благодарю своего литературного агента Роберта Готлиба, прокладывающего мне дорогу.

И конечно же, всех остальных, собирающихся в чашке Петри [63]. Вы знаете, кто вы. Мы с вами — одно целое.

Уидби-айленд, Вашингтон.

2 августа 2007 года

Elizabeth George

CARELESS IN RED

2008

62

Джеймс Оливер — знаменитый английский повар.

63

Чашка Петри — неглубокая посуда, используемая в лабораториях главным образом для выращивания культур микроорганизмов.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: