Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 81

(5) Философ Фаворин полагал, что то же самое должно происходить и между ссорящимися братьями или друзьями, чтобы в том случае, если посредники, благосклонные и к той, и к другой стороне, не будут иметь достаточно влияния как друзья и тех и других в достижении мира, они разошлись, одни — в одну, другие — в другую сторону, и этим благодеянием упрочился бы для них путь к обоюдному согласию. (6) «Ныне же многие, — сказал он. — будучи друзьями и той и другой стороны, словно бы поступая правильно, покидают и оставляют двух ссорящихся, отдавая их злонамеренным или корыстолюбивым адвокатам, которые [возбуждают] споры и распаляют их души стремлением либо к вражде, либо к наживе».

Что древние называли liberi (дети) во множественном числе даже одного сына <или> [400]дочь

(1) Древние ораторы и авторы исторических сочинений или стихов даже о единственном сыне или дочери говорили liberi (дети) во множественном числе. (2) И мы, неоднократно обращая внимание на написанное в книгах многих древних [авторов], сейчас обнаружили, что и в пятой книге «Деяний» Семпрония Азеллиона [401]сказано так. [402](3) Этот Азеллион был военным трибуном [403]под началом Публия Сципиона Африканского [404]при Нуманции и описал те события, в которых сам участвовал.

(4) Его слова о Тиберии Гракхе, [405]народном трибуне, касательно того момента, когда он был убит на Капитолии, таковы: «Ведь когда Гракх выходил из дома, никогда его не сопровождали меньше трех или четырех тысяч человек». (5) И затем ниже он написал об этом же Гракхе так: «Он стал просить, чтобы, по крайней мере, защитили его и его детей (liberos suos); он приказал вывести того [ребенка], который был у него в то время, мальчика, и, почти рыдая, представил народу». [406]

О том, что Марк Катон в книге под названием «Против изгнания Тиберия» пишет stitisses vadimonium (вызывается в суд) через букву «i» а не stetisses; и приведено объяснение этого слова

(1) В древней книге Марка Катона, которая называется «Против изгнания Тиберия», было написано так: «Что, если бы ты явился в суд (vadimonium stitisses) с покрытой головой?» [407](2) Он, безусловно, правильно написал stitisses, но дерзкие эмендаторы, ошибочно вписывая «е», исправляли в книгах [на] stetisses, [408]словно stitisses — бессмысленное и невозможное слово. (3) Разве не бессмысленны и ничтожны скорее те, кто не понимает, что stitisses сказано Катоном потому, что в суд [кто-либо] вызывается (sisteretur), а не становится (staretur)?

О том, что в древности великие почести были предоставлены по большей части лицам преклонного возраста; и почему позднее эти же самые почести были перенесены на супругов и отцов; и здесь же о седьмой статье закона Юлия

(1) У древнейших римлян обыкновенно ни знатности, ни богатству не предоставлялось большей почести, чем возрасту, и старшие почитались младшими почти как боги и как родители, и во всяком месте и во всяком виде почести [им] считались первыми и предпочтительными. (2) И с пира, как записано в древних преданиях, младшие отводили старших домой, а заимствовали римляне этот обычай, как передают, от лакедемонян, у которых, согласно законам Ликурга, [409]большим почетом во всех делах располагали [лица] старшего возраста.

(3) Но после того как стало очевидным, что для государства необходимо молодое поколение, и появилась потребность с помощью наград и поощрений увеличивать потомство народа, тогда в некоторых делах тем, кто имел жену и детей, оказывалось предпочтение перед более старшими, неимевшим ни детей, ни жен. [410](4) Так, седьмой главой закона Юлия право взять фасции [411]первым предоставлялось не тому, кто был старше по возрасту, но тому, кто больше детей, чем коллега, либо имел в своей власти, либо потерял на войне. (5) Но если у того и другого равное число детей, то предпочтение отдается женатому или тому, кто находится в числе женатых; [412](6) если же оба и женаты, и являются отцами равного числа детей, тогда восстанавливается та прежняя почесть, и первым берет фасции тот, кто старше по возрасту. (7) В отношении же тех, которые либо оба холосты и имеют равное число детей, либо женаты и не имеют детей, в законе ничего о возрасте не написано. (8) Однако я знаю, что получавшие по закону предпочтение, уступали фасции первого месяца коллегам либо намного более старшим по возрасту, либо гораздо более знатным, либо вступающим во второе консульство.

О том, что Сульпиций Аполлинарий порицал Цезеллия Виндекса за [ошибочное] понимание фразы Вергилия

(1) Есть стих Вергилия из шестой книги:

(2) Кажется, что это никоим образом не согласуется:

и:

(3) Ведь если этот Сильвий, как записано почти во всех письменных документах анналов, родился после смерти <отца> [415]и по этой причине у него был преномен Постум, то на каком основании добавлено: «Которое тебе, престарелому, поздно взрастит в лесах супруга Лавиния»? (4) Ведь эти слова могут, как кажется, обозначать, что Сильвий был рожден и воспитан при жизни Энея, когда тот был уже стариком. (5) Итак, Цезеллий, [416]полагая, что смысл этих слов таков, говорит в «Комментариях к древним чтениям»: «Postuma proles означает не того, кто родился после смерти отца, но того, кто родился [последним], как Сильвий, который появился на свет в запоздалых и поздних родах, когда Эней был уже стариком». (6) Но он не называет ни одного надежного автора, [излагающего] эту версию; (7) ведь многие передают, что Сильвий, как мы сказали, был рожден после смерти Энея.

(8) Поэтому Аполлинарий Сульпиций [417]среди прочего, в чем он упрекает Цезеллия, отметил как ошибочное и это, и заявил, поскольку было написано так: «Quem tibi longaevo (которое тебе престарелому)», что причина этой ошибки следующая: «<Longaevus>, [418]— говорит он, — означает не „старик“ — ведь это противоречит исторической правде — но „получивший долгую и вечную жизнь“ и „ставший бессмертным“. (9) Ведь Анхиз, [419]говорящий это сыну, знал, что он, окончив человеческую жизнь, будет бессмертным и Индигетом (indiges) [420]и обретет долгий (longus) бесконечный век (aevus)». (10) Это Аполлинарий [сказал] весьма остроумно. [421]

400

73 "Ve" (или) в рукописях отсутствует; вставляется издателями.

401

74 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.

402

75 Выражение не единично. Происхождение и природу этого pluralis хорошо показывают "Дигесты": "Не бездетен (sine liberie) тот, у кого есть или один сын, или одна дочь" (L, 16, 140). Отец семейства имел в своей власти, с одной стороны, рабов (servi), с другой — свободных, своих детей (liberi). Ср.: Noct. Att., XVIII, 9.

403

76 Военный трибун — средний офицер в римском легионе.

404

77 Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший (185–129 гг. до н. э.) — римский политический деятель и полководец. Приняв командование в III Пунической войне, сумел довести до конца осаду Карфагена. Вокруг Сципиона собрался кружок видных политических деятелей и представителей интеллигенции, выступавших за умеренные реформы. В 134 г. после поражения римлян под Нуманцией в Кельтиберии был послан туда в качестве главнокомандующего и в 133 г. заставил город капитулировать, за что получил почетное прозвище Нумантийский. Выступал против деятельности Тиберия Гракха, считая ее чересчур радикальной.

405

78 Тиберий Семпроний Гракх (162–133 гг. до н. э.) — римский политик и реформатор, старший брат Гая Гракха (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7). Будучи народным трибуном в 133 г., предложил аграрный закон, устанавливающий максимальную норму оккупации общественной земли 500 югеров (125 га), излишки же предусматривающий раздавать неимущему населению. Однако назначенная аграрная комиссия столкнулась с сопротивлением крупных землевладельцев и рядом практических трудностей, что привело к открытому вооруженному столкновению, в котором Тиберий погиб.

406

79 Fr. 7 Peter.

407

80 Fr. 43 Jordan = Fr. 202 Malc. Тиберия идентифицируют с Тиберием Семпронием Лонгом, противником Катона, бывшим в 184 г. до н. э. его соперником при выборах на должность цензора.

408

81 Рукописное чтение: falsa et audax emendatores — где не согласованы прилагательные (ед. ч., ж. р., "ложная и дерзкая") и существительное (мн. ч., м. р., "эмендаторы"); Гертц предполагает лакуну после audax, что принимает Маршалл. Позднейшие рукописи XV в. дают более удовлетворительное чтение: falsi et audax emendatores ("ошибающиеся и дерзкий эмендаторы"). Мы при переводе следуем последнему чтению.

409

82 Ликург — полулегендарный спартанский законодатель, время жизни которого обычно датируется IX — нач. VIII в. до н. э.; античная традиция приписывает ему создание традиционного спартанского законодательства, строго регламентировавшего все стороны жизни граждан.

410

83 Правовые ограничения для безбрачных и бездетных были зафиксированы в законе Юлия о порядке браков (18 г. до н. э.) и продолжавшем его законе Паппия Поппея (9 г. до н. э.) (Dig., XXIII, 2,19; CIL II 1964).

411

84 Фасции (fasces) — связанные кожаными ремнями пучки прутьев, бывшие знаком власти римских магистратов, которые несли перед ними ликторы, бывшие их почетной свитой-охраной.

412

85 Юридическая формула, заимствованная из законов Юлия и Паппия Поппея (CIL II 1964).

413

86 В латинском тексте tua postuma proles; postumus обычно называли детей, родившихся после смерти отца, но в то же время у postumus есть еще значение "последний". Собственно, интерпретация этой фразы и составляет содержание главы.

414

87 Verg. Aen., VI, 760. Перевод С. В. Шервинского. Речь идет о персонаже древнейшей легендарной истории Италии. Сильвий — сын Энея и Лавинии (по другим версиям — сын Аскания Юла), основатель династии Сильвиев, получивший имя, поскольку был рожден в лесу (silva). Сильвии правили Альбой Лонгой (Длинной Альбой) — по преданию, метрополией Рима, отстоявшей от него на расстоянии 25–30 км.

415

88 Вставка Маршалла.

416

89 Цезеллий Виндекс (II в. н. э.) — известный римский грамматик. Помимо "Комментариев к древним чтениям" известно название другого его произведения — "Строматы", но остается неясным разные ли это сочинения или различные названия для одного и того же. Геллий цитирует Цезеллия семь раз, причем в шести из них критикует его.

417

90 Гай Сульпиций Аполлинарий (II в. — нач. III в. н. э.) — знаменитый грамматик, один из учителей Геллия и императора Пертинакса. Геллий неоднократно обращается к авторитету Сульпиция Аполлинария, ссылаясь преимущественно на устные беседы с ним, но упоминает и его письма (Noct. Att., VI, 6, 12; XV, 5, 4). Помимо лингвистических и филологических вопросов порой затрагиваются также правовые и культурные древности.

418

91 Вставка Каррио; в рукописях longaevus отсутствует.

419

92 Анхиз — отец Энея, которого тот вынес из горящей Трои. В приведенном отрывке Эней, спустившийся в царство мертвых, беседует с тенью уже умершего отца, в уста которого Вергилий вкладывает пророчество о великом будущем Рима.

420

93 Индигеты (dii indigetes) — древнеримские отечественные божества, принадлежавшие в древнейшему пласту римской религии в отличие от "новых богов" (dii novensides). Видимо, после того как Эней был обожествлен под именем Индигета (Verg. Aen., XII, 794; Liv. I, 2; Dion. Hal. I, 64), это понятие стало толковаться как обозначение героев, заслуживших божеские почести.

421

94 Надуманные, хотя и не лишенные остроумия, рассуждения Аполлинария основываются на преклонении перед Вергилием: поэт не может ни обманывать, ни ошибаться; нужно только верно понять то, что он хотел сказать.