Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 58

Наступила тишина, которую нарушал лишь шум дождя.

— Ну что ж, вы сто́ите друг друга, — проговорил Диллон.

Морган обнял Асту.

— Она свое дело сделала: рассказала вам о моем плане лететь в Арисейг, опустив только ту деталь, что в действительности мы и не собирались садиться в самолет. Я знал, что один из вас будет следить за нами, скорее всего, ваш человек, Фергюсон, и мы подождали в ангаре, пока он не ушел. В бинокль я видел, как он побежал в лес. После этого нам оставалось только поставить Асту за штурвал этой лодки, пока мы с Марко прятались в каюте. Бедный старый бригадир попался на эту удочку, Диллон. Не правда ли, странно, что я всегда добиваюсь своего, а?

— Да, — сказал Фергюсон, — у вас все получилось удачно. Но не без помощи дьявольской руки.

— Разумеется.

— Вы здесь, Мунро? — спросил Морган чуть погромче.

— Подплываем, — ответил старший Мунро, и весельная лодка показалась из тумана. На веслах сидел Рори.

— Что с женщиной?

— Заперта в подвале.

Их лодка стукнулась о нос моторной лодки, и они поднялись на ее борт.

Морган посмотрел вниз на Диллона.

— Ну, вот мы и в финале пьесы. Самолет нашли?

Диллон не ответил, плавая на поверхности и глядя на него. Морган проговорил:

— Не думай провести меня, Диллон. Если попытаешься, я отстрелю бригадиру голову, а мне бы этого не хотелось, потому что в отношении него у меня другие планы.

— В самом деле? — спросил Фергюсон.

— Да, и вам они понравятся. Я собираюсь взять вас с собой в Палермо и там продать одной из самых экстремистских арабских проиранских группировок. Они будут счастливы получить в свои руки такой высокий чин британской разведки. Вы знаете, что это за люди, Фергюсон, они живьем сдерут с вас шкуру дюйм за дюймом. Прежде чем они закончат это, вы запоете и запляшете, бригадир.

— А у вас богатое воображение, — заметил Фергюсон.

Морган кивнул Марко, и тот влепил очередь из своего «узи» в воду. Она прошла рядом с Диллоном.

— Не заставляй меня ждать, Диллон, следующая очередь разрежет твоего босса пополам.

— Отлично, я все понял. — Диллон взял в рот мундштук, опустил маску и исчез под водой.

На этот раз он не стал искать якорный трос, а просто развернулся и пошел головой вниз. Дна он достиг слева от «лизандера», на участке, поросшем колышущимися водорослями. Когда он включил фонарь, то первое, что он увидел, был лежащий на спине Фергюс Мунро с опоясывающей его цепью. Его лицо распухло и покрылось пятнами, глаза выпучены, но узнать его было можно. Диллон опустился ниже, разглядывая Мунро, потом достал нож и разрезал веревку, связывавшую цепь. Труп начал всплывать, и Диллону пришлось ухватиться за куртку Фергюса, чтобы притянуть его ко дну и снова закрепить там.

Оставив труп на песчаном участке, он отцепил от троса более хлипкий из чемоданов и привязал его к тросу с металлическим ящиком. Потом он вернулся к трупу, обвязал его освободившимся канатом и закрепил замок. После этого он дернул за канат и начал подъем.

Когда Диллон выплыл на поверхность, Ким с Фергюсоном все еще выбирали трос. Показались чемоданы, Диллон отвязал кожаный и передал его Киму. Чемодан уже разваливался, он лопнул в руках у гуркха, рассыпая по шлюпке полуистлевшую одежду.

— Здесь ни черта нет, — констатировал Морган, свешиваясь через перила и глядя вниз, в шлюпку. — Тащи другой, Диллон, другой.

Диллон прислонил металлический ящик к носу шлюпки, а Фергюсон и Ким перегнулись через борт, чтобы принять его. Диллон прошептал:

— Если вам удастся выпрыгнуть, я могу дать вам подышать под водой, но только одному. Через минуту я снова погружусь, и я хочу, чтобы вы, Ким, обязательно выбрали второй трос, это очень важно.

— Спасибо за предложение, — прошептал в ответ Фергюсон, — но я никогда не любил плавать, так что вынужден его отклонить. А вот Ким, наверное, думает иначе.

— А ну, пошевеливайтесь там! — крикнул Морган.

Они перевалили ящик через борт и опустили его на дно шлюпки. Металл ящика почернел и оброс водорослями.

— Откройте его, — приказал Морган.

Фергюсон попробовал открыть запоры, но они не поддавались.





— Здесь все проржавело, и чемодан не открывается.

Диллон вытащил нож из чехла на ноге и протянул его Киму. Ким по очереди подцепил запоры ящика и вырвал их, потом просунул острие ножа под крышку и надавил, действуя ножом как рычагом. Крышка ящика неожиданно открылась. Внутри была одежда, заплесневевшая, но в поразительно хорошем состоянии. Сверху лежал форменный китель, на погонах которого еще были видны майорские звездочки.

— Живее, черт вас возьми! — Свесившийся через перила Морган был вне себя от нетерпения. — Вывалите его!

Ким перевернул ящик, высыпая его содержимое на дно шлюпки, и тотчас показался завернутый в желтую клеенку предмет размером с книгу.

— Разверни его, парень, разверни! — скомандовал Морган.

Фергюсон слой за слоем развернул клеенку, и в его руках оказалась Библия в почерневшем от времени серебряном окладе.

— Похоже, что это то, что все мы искали, — проговорил он.

— Ну-ка, открой ее, посмотрим, там ли бумага.

Фергюсон взял у Кима нож и его острием поддел внутреннюю сторону переплета. Крышка секретного отделения со щелчком открылась, и под ней оказалась сложенная бумага. Фергюсон развернул ее, прочел и потом с непроницаемым лицом посмотрел вверх.

— Похоже, это и есть четвертый экземпляр «Чунцинского соглашения».

— Передайте его мне. — Морган опустил руку вниз. Фергюсон заколебался, но Марко угрожающе поднял ствол «узи».

— У вас есть шанс умереть сейчас же, — прорычал Морган. — Выбирайте.

— Хорошо. — Фергюсон протянул бумагу наверх.

— А теперь поднимайтесь сами, — сказал Морган и повернулся. — А вы, Диллон…

Но в это время Диллон погрузился в воду. Марко дал бесполезную очередь по воде, а Ким пригнулся и стал быстро выбирать трос. На поверхность вдруг всплыл совершенно ужасный труп Фергюса Мунро.

— Боже, это же Фергюс! — закричал Гектор Мунро, свешиваясь через перила.

Рори присоединился к нему, вглядываясь в воду.

— Что с ним, па?

— Спросите своего друга Моргана. Это он и его приспешник избили Фергюса до смерти, — сказал Фергюсон.

— Ах вы, сволочи! — закричал Гектор Мунро. Он и его сын обернулись, поднимая свои обрезы, но было уже поздно: Марко сразил их длинной очередью из «узи», и они оба через перила свалились в воду.

— Ныряй, Ким! — крикнул Фергюсон, и гуркх головой вниз прыгнул с шлюпки в темную воду. Мощными гребками он устремился вниз, а Марко сверху всаживал пулю за пулей в воду.

Любому опытному ныряльщику известен способ «ныряния с напарником», когда на двоих один акваланг и воздухом из загубника двое дышат по очереди. На глубине двенадцати футов Диллон поймал Кима за ногу, подтянул к себе, вынул изо рта мундштук и протянул Киму. Старый солдат, тридцать лет проведший в походах, все понял сразу: вдохнул воздух и отдал мундштук обратно.

Обняв Кима, Диллон заработал ластами, направляясь к берегу. Из акваланга они дышали по очереди. Спустя некоторое время Диллон показал большим пальцем вверх и начал подниматься. На поверхности он очутился в пелене тумана. Никаких признаков лодок не было. Секундой позже рядом всплыл, откашливаясь, Ким.

— Что было после того, как я нырнул? — спросил Диллон.

— Когда труп показался на поверхности, Мунро обезумели. Марко застрелил их обоих из автомата.

— А бригадир?

—  Сагибкрикнул мне, чтобы я прыгал.

Диллон услышал звук моторной лодки, двинувшейся на большой скорости, но не в сторону замка.

— Интересно, куда бы это они могли направиться? — поинтересовался он.

— Прямо напротив аэродрома есть старый бетонный причал, которым пользовались военные летчики, сагиб.Они, наверное, поплыли туда, — предположил Ким.

— Чтобы бежать, не теряя времени, — добавил Диллон, и в тот же миг раздался рев запущенных двигателей «ситейшн».