Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 123 из 154

В левой руке Кайхуб держал связку ключей, а в правой – каменную дубину, весом не менее двухсот кинтаров [72]. И каждый из стоявших перед ифритом воинов также держал каменную дубину, величина которой соответствовала его росту.

А этот Кайхуб был их правителем и государем, которого господин наш Сулайман поставил стражем над своими сокровищами. Он-то и схватил Айруда, чтобы его заточить, и велел подвергнуть наказанию в присутствии своих войск. Как раз в это время он приказал привести Айруда, и когда его привели и поставили перед ифритом, тот распорядился избить его дубинками. Айруда положили на землю и стали нещадно избивать, бедам и мукам подвергать. Он звал на помощь, но некому было помочь ему, взывал о защите, но некому было защитить его. И вот, в то время как люди царя Кайхуба истязали Айруда, взывавшего о помощи, он вдруг оглянулся и увидел позади себя своего господина царя Сайфа! Айруд узнал его и понял, что царь Сайф пришел, чтобы спасти его. Тогда он обрадовался и успокоился, и не в силах больше терпеть, крикнул громким голосом:

– Помоги мне, о господин мой! Я погибаю!

Услыхав это, Кайхуб приказал своим людям остановиться, прекратить избиение Айруда и спросил его:

– О Айруд, с кем это ты говоришь?

– Я говорю со своим господином, которого я увидел. Он пришел спасти меня, и сейчас напоит вас из кубка смерти и унижения с помощью своего разящего меча, – ответил Айруд.

Кайхуб спросил:

– А кто такой твой господин, чтобы поить нас из кубка смерти и унижения, что это за меч у него и как он может с нами справиться – ведь мы самые могучие из джиннов и нам не страшны ни копья, ни мечи!

– Сейчас вы увидите, кто окажется побежденным, – вскричал Айруд. – Вот он, мой господин, он приближается к вам!

Услыхав слова Айруда, царь Кайхуб приказал своим джиннам узнать, в чем дело.

– Отправляйтесь и приведите ко мне этого человека, пусть он окажется вместе со своим слугой, который завидел его издалека.

И тогда более пяти тысяч могучих джиннов отправились, чтобы исполнить приказ своего предводителя. Они говорили друг другу:

– Мы схватим и убьем его, но сначала подвергнем пыткам и мучениям и господина, и слугу.

С этими словами они двинулись на царя Сайфа. Увидев их, царь Сайф взялся за рукоять своего волшебного меча, вынул его из ножен и замахнулся на врагов. И вдруг из лезвия меча полетели в могучих джиннов огненные молнии, разя на месте всякого, в кого они попадали. И когда джинны увидели это, они бросились бежать без оглядки и бежали до тех пор, пока не предстали перед своим царем Кайхубом. Увидев, что его воины бегут сломя голову, Кайхуб крикнул им:

– Что с вами, кто причинил вам зло и где тот враг, за которым я вас послал?

Один из джиннов ответил:

– От него-то мы и убежали!

– Он из рода людей или из рода джиннов? – спросил Кайхуб.

Ему ответили:

– Он не джинн, а человек, и даже роста невысокого.

– А у него большое войско или он один? – вновь спросил Кайхуб.

Джинны сказали:

– Это маленький человечек без всякого войска.

Тогда царь джиннов воскликнул:

– И вы все так перепугались маленького человечка, что убежали от него?! Что же будет с вами, если против вас выступит войско могучих джиннов?

Но джинны ответили ему:



– О предводитель, мы не испугались его, напротив, мы посмотрели на него с презрением и собирались напасть, но он первым обнажил против нас меч, и, когда он вынул его из ножен, из этого меча вышли огненные молнии. Эти молнии стали разить нас и губить всякого, в кого попадали. Из нашего войска уцелели только мы, а если бы нам не удалось бежать, некому было даже рассказать тебе о том, что случилось.

Услыхав этот рассказ, Кайхуб удивился и растерялся, а потом встал и направился туда, где оставался царь Сайф. Увидав Кайхуба, царь Сайф хотел было обнажить меч, но царь джиннов крикнул ому:

– Погоди, о славный герой, заклинаю тебя всеведущим небесным царем, не извлекай меча из ножен, а сначала скажи мне, кто ты, откуда пришел, куда направляешься и чего тебе от нас надобно.

– Я – царь Сайф ибн Зу Язан из йеменских царей Тубба славного племени химьяритов, и пришел я из Красного города земли Йемен, – ответил Сайф. – А нужны мне от вас три вещи: во-первых, я хочу посмотреть на сокровища царя Сулаймана, во-вторых, взять подвенечный наряд госпожи Билькис, а в-третьих, я желаю, чтобы вы освободили моего слугу Айруда, который томится у вас в заточении.

Услыхав от царя Сайфа эти слова, Кайхуб удивился и сказал:

– Скажи мне, какого ты рода-племени, из какой ты страны, из какой земли, перечисли свою родословную.

И царь Сайф сообщил Кайхубу свою родословную, рассказал о своей стране, родне и царстве, рассказал ему всю свою историю от начала и до конца, поведав обо всем явном и тайном.

Тогда Кайхуб сказал:

– Если ты говоришь правду, то, без сомнения, добьешься того, к чему стремишься, потому что, когда госпожа наша Билькис отдавала нам на сбережение свой подвенечный наряд, она завещала хранить его до тех пор, пока не явится странник, покинувший свои земли и родные края, и сказала, что этот чужестранец будет меньшего роста, чем мы, белолицый и с черной родинкой на правой щеке. Он будет вооружен острым мечом, а по имени – Сайф, потомок славных йеменских царей Тубба из племени химьяритов. Царица сказала нам: «Отдайте ему мой подвенечный наряд, пусть это будет подарком ему из моих сокровищ». Тогда я спросил царицу Билькис: «О госпожа, а как мы узнаем, правду ли говорит тот человек, который придет к нам, или лжет?» И царица ответила: «Когда пройдет много дней и к вам явится этот юноша, приведи его к воротам сокровищницы и прикажи назвать свой род и племя. Если он говорит правду, то ворота откроются, н он возьмет то, что ему нужно. А если ворота не откроются, то знай, о Кайхуб, что человек этот – лжец, тогда убей его и повергни во прах». Теперь прошло много дней, и вот ты явился и назвался царем Сайфом, и мне надлежит узнать, правду ты говоришь или лжешь.

Услыхав эти слова, царь Сайф пал на колени и вознес хвалу всевышнему Аллаху, а Кайхуб сказал ему:

– Пойдем с благословения Аллаха всевышнего, и я проверю твою правдивость. Если ты сказал мне правду, ты спасен, а если солгал – тебе не миновать гибели.

И когда они подошли к воротам сокровищницы, Кайхуб сказал Сайфу:

– Назови свой род и свое племя, и если ты сказал правду, то ворота откроются перед тобой, и ты получишь то, к чему стремишься.

Тогда царь Сайф приблизился к ведущим в сокровищницу воротам, взялся за кольцо и постучал им о створку. Изнутри отозвались стражи сокровищницы – могучие джинны:

– Пусть отсохнут твои руки, пусть посмеются над тобой враги, кто ты такой, что осмеливаешься стучать в эти ворота?

Сайф ответил:

– Я царь Сайф сын царя Зу Язана сына Льва Пустыни сына Хассана царя Тубба из Йемена сына Махлуля сына Махиля сына Арджувана сына Бахруна сына Джаидаха сына Химьяра сына Хани сына Мирвана сына Ширвана сына Химьяра сына Афифа сына Куша сына Хама, брата Сима, сына Ноя, мир ему!

И когда он кончил перечисление своих предков, ворота сокровищницы распахнулись, и все затворы с них упали, а могучие джинны закричали:

– Входи, ты тот, кого мы ожидали, тот, кому обещано судьбой счастье! Да будет благословенно то, что ты получишь, ты добился того, чего хотел, тебе дарован господом счастливый удел.

И тогда Кайхуб подошел к Сайфу, поцеловал ему руку и сказал:

– Ты сказал правду, о доблестный герой, о рыцарь всех веков и времен. Войди в сокровищницу, осмотри все, что хочешь, и возьми то, за чем ты пришел.

И когда царь Сайф вошел в сокровищницу и стал осматриваться по сторонам, он увидел там редкостные самоцветы, от вида которых может помутиться разум, разные драгоценности, золото и серебро, россыпи крупного и мелкого жемчуга, изумруды и яхонты и дорогие камни, вид которых повергал в смущение и поражал воображение.

72

Кинтар – арабская мера веса, около 45 кг.