Страница 25 из 36
— Да я и не собирался охотиться на оленей, — ответила девушка. — У меня с собою только кречет. — Она поглядела на Календулу, сидевшую у нее на плече.
— Хорошая птица. Но и с нею лучше не охотиться в этих краях, иначе ее просто застрелят. Ты же знаешь, настали времена тиранов. Они пустят стрелу и в младенца, если это принесет им золото.
— Ладно, спасибо, что подвезли. — Мэриан достала из кармана несколько пенни.
— Оставь деньги себе, сынок.
— Еще раз спасибо.
Попрощавшись с возницей, девушка зашагала к Ноттингему. Вскоре она увидела живую изгородь, окружавшую огромный Шервудский лес. Потом до нее донеслось журчание ручья, протекавшего неподалеку от разбитого дуба. С каждым шагом журчание становилось все громче. Продравшись через кусты и выйдя на берег, Мэриан невольно вскрикнула. Вода оказалась слишком высокой и яростной. Как же перебраться через нее и не утонуть? Девушка умела держаться на плаву, научилась у мальчишек, но течение казалось слишком бурным. Зима прошла, и вода, конечно, поднялась из-за таяния снегов. Надо было заранее подумать об этом.
Внезапно шум воды перекрыл очень громкий треск. Календула сильно сжала плечо хозяйки.
Кто-то ломился через лес. Кабан? Лесной смотритель? Мэриан прижалась к трухлявому пню. Треск становился все громче, а вместе с ним раздавалась песня. Не просто песня, а церковный гимн.
Это был брат Тук! Он собирался перейти поток вброд.
— Тук! — позвала девушка, выскочив из кустов. — Перенеси меня, пожалуйста!
— Мэриан, что ты здесь делаешь? Я думал, ты легла на дно до тех пор, пока мы… не сообразим, что делать кое с чем… кусками и прочим.
— Вот именно, и прочим! Это прочее, если помнишь, в основном моя заслуга.
— Конечно, милая. Я не сомневаюсь в тебе.
— В таком случае разве я не должна участвовать в разработке плана?
— И поэтому я должен стать твоим ездовым животным, чтобы переправить тяжесть через бурные воды? — Одна бровь монаха изогнулась.
— Я вовсе не тяжелая — во мне не больше восьми стоунов. [12]И ты не животное.
Брат Тук глубоко вздохнул.
— Что я могу возразить на столь сладкие слова? Конечно, милая. Залезай ко мне на спину.
— И еще, Тук, вот что. Лучше не называй меня «милая», когда я в мужском костюме.
Монах осторожно поставил одну ногу, обутую в сандалию, в ручей, потом другую и двигался, пока вода не достала ему до колен.
— Ооооо! Так я себе отморожу и зад, и перед, и все, что между ними! — воскликнул он.
Вода бурлила вокруг него, и полы его сутаны стелились, словно лепестки лилии. Но монах все-таки продолжал шагать через бурный поток, как будто это был спокойный пруд в безветренный летний день.
Они уже достигли середины ручья, когда на противоположной стороне появился Робин.
— Я же говорил тебе лечь на дно, — произнес он, потом повернулся и затрубил в свой рог.
Солнечный луч упал на него, и у Мэриан заколотилось сердце. Робин будто подрос с тех пор, когда они виделись в последний раз. Его кудри спадали на плечи и были того же цвета, что волосы на груди, которые она заметила в тот день, когда поправляла ему плащ. На поясе у него висел внушительный палаш [13]из хорошо закаленной стали. И Мэриан поймала себя на том, что очень рада тому, что сегодня она без усов.
Когда брат Тук поставил ее на землю, все остальные уже вышли из леса. Настал странный момент — Мэриан казалась мальчишкой в своих штанах и с короткой стрижкой, а мальчишки, которых она знала прежде, превратились в мужчин.
— А я и не знал, что ты был рыбаком, брат Тук, — сказал Робин.
— Но вместо рыбы я поймал прелестную девчонку, — ответил монах.
Глава 27
Разбитый дуб
Порошок дерриса, [14]сделанный из его корней, очень эффективен от вшей, заводящихся в перьях.
Брат Тук, Мэриан и Робин добрались до разбитого дуба. Девушка поднялась к отверстию. В воздухе стояло какое-то напряжение. Она посмотрела на остальных — Рича, Скарлета, Малыша Джона. Потом все обратили взоры на брата Тука. Веселое настроение, овладевшее им, когда он нес Мэриан через поток, теперь улетучилось. Его лицо сделалось мрачным.
— Что случилось? — спросила Мэриан. — Король Ричард убит?
Робин пристально посмотрел на монаха. Тот помотал головой.
— Нет-нет. Ничего ужасного не случилось. То есть пока. Но наши враги узнали, что рубины пропали.
— Каким образом?
— Не хочется об этом говорить, но первое, что сделала настоятельница, — пошла к ручью в Барнсдейле и стала искать их. И поняла, что они исчезли.
— А ты откуда знаешь?
— У меня свои источники. Духовенство слышит много разного — и исповеди, и просто болтовню. Конечно же теперь принц, шериф, Гисборн и прочая многочисленная сволочь разволновались, понимая, что эти рубины можно использовать как выкуп за короля. Они и сами хотели их использовать, чтобы нанять кого-то для убийства Ричарда.
— Другими словами, началась гонка, — сказала девушка.
— Настоящая гонка между нами и ними за рубинами и Звездой Иерусалима, — произнес Брат Тук мрачно.
— Нужно достать их сейчас же. И продать как можно скорее, — предложила Мэриан.
— Легче сказать, чем сделать, — ответил Робин. — В этих лесах повсюду снуют патрули, их теперь гораздо больше, чем тогда, когда мы нашли куски.
На мгновение повисла тишина, потом девушка сказала:
— Разве не ясно? Я могу достать их с помощью своих птиц.
— Блестяще! — воскликнул Рич. — Просто блестяще!
— Это замечательная идея, Мэриан, — произнес Робин взволнованно. — И когда птицы достанут камни, ты прикажешь им принести их сюда. У тебя ведь получится, правда? Тогда мы сможем сразу же отправиться на материк.
То, как он произнес слово «мы», насторожило Мэриан.
— Мы? Ты имеешь в виду и меня тоже?
Парни нервно переглянулись. Мэриан сурово подняла бровь и спросила:
— Так я не еду с вами?
— Конечно, не едешь, — ответил Робин почти сердито.
— Что это значит — «конечно»? — Девушка почувствовала, как закипает. — Почему это меня исключили?
Робин открыл было рот, но она оборвала его:
— Мне осточертело, что меня все время оставляют позади. Осточертела вся эта дурацкая страна и этот проклятый принц! Я больше не маленькая девочка. Вы должны это понять.
Робин выглядел растерянно. Хуже всего было то, что он все прекрасно понимал. Ей вспомнились не только его слова, когда она придумала, как отобрать кольцо у епископа, но и взгляд. Взгляд полный уважения, с которым он сказал: «Она знает свое дело. Поступим, как предлагает Мэриан». Как же все могло измениться так быстро?
— Ты и не была никогда обычной девочкой, — сказал Робин. Его глаза, синие, словно два моря, как будто стремились поглотить ее. — А теперь ты взрослая девушка.
Все переглянулись, не зная, что сказать.
— Ладно, она права, — нарушил молчание Робин. — Она наш стратег. В конце концов, это Мэриан придумала, как ограбить епископа. А без Звезды Иерусалима нам не хватило бы средств на выкуп. Не говоря о том, что без нее у нас не было бы и рубинов.
Мэриан невольно думала о том, помнит ли он, как ей пришлось строить домик на дереве одной и как он извинялся за свое «скотское» поведение.
Ее охватило смятение чувств. Глаза встретились с глазами Робина, и в них читалось не только доверие, но и что-то большее. Девушка ощутила внезапную радость. «Он любит меня, и я люблю его. Я люблю его, — подумала она и едва не заплясала. — Я умру ради него, но не останусь позади… да и он этого больше не хочет».
12
50,736 кг. — Примеч. пер.
13
На самом деле палаши появились только в XVI веке, как оружие против появившихся тогда же кирасиров. — Примеч. пер.
14
Ползучее растение, из корней которого до сих пор изготовляют инсектициды. Однако растет оно в Юго-Восточной Азии, так что вряд ли могло попасть в Англию в XII веке. — Примеч. пер.