Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 102



— Кого это еще принесло? — проворчал он. — Да? — крикнул.

— Мистер Робинсон, это старший помощник Картер, — послышалось из-за двери. — Можно с вами поговорить, сэр?

— Сейчас это не совсем удобно, — откликнулся он. — Подождать не может? — Взглянув на Этель, он внезапно заметил, как изменилось ее лицо. Казалось, перспектива жизни в Канаде ее больше не вдохновляла: она выглядела так, словно ее обманули. — Что случилось? — спросил он ее.

— Боюсь, что нет, сэр, — откликнулся Картер. — Не могли бы вы открыть дверь?

Хоули вздохнул.

— Лучше открыть, — сказал он Этель. — Как ты себя чувствуешь?

Та пожала плечами и поправила парик.

— Хорошо, — сказала она гробовым голосом. — Давай сначала приедем в Канаду и там все обсудим.

Криппен взглянул на нее, и его лицо исказила тревога.

— Я ведь правильно сделал? — спросил он. — Что рассказал тебе?

— Вероятно, да, — ответила она, больше ни в чем не уверенная.

— Мистер Робинсон!

— Уже иду, — отозвался он. — Гляну, что ему нужно, — сказал он. — Закончим разговор потом.

Он прошагал к двери и в раздражении открыл ее.

— Да? — спросил он. — Что вам угодно?

— Извините, что побеспокоил, сэр. Капитану Кендаллу нужно с вами побеседовать.

— А нельзя ли чуть позже? У меня с сыном как раз важный разговор.

Билли Картер заглянул в каюту, где увидел Эдмунда Робинсона, который стоял одиноко, с влажными от слез щеками и словно бы не воспринимая ничего вокруг. Картер не смог удержаться от мысли, что он все-таки очень похож на женщину. Это же очевидно. Если порыться в памяти, улики были разбросаны повсюду. Он никогда в полной мере не осознавал этого раньше лишь в силу условностей. Все полагали, что Эдмунд Робинсон — молодой человек, значит, так и должно быть.

— Боюсь, что нет, сэр, — ответил он. — Не могли бы вы пройти со мной?

Мистер Робинсон помедлил, нетерпеливо глядя на него с минуту, но затем смягчился.

— Я возьму пальто, — сказал он и потянулся к нему за дверью. — Это недолго, Эдмунд, — добавил он. — Продолжим позже, хорошо?

Этель кивнула и посмотрела, как он вышел из каюты. Впервые с момента знакомства с Хоули она больше не знала, кому или чему верить, и ей хотелось провалиться сквозь землю.

— Что я натворила? — вслух спросила она себя. — Что же я натворила?

В коридоре их остановили миссис Антуанетта Дрейк и ее дочь Виктория — они с неприязнью глянули на мистера Робинсона, остановившись поговорить со старшим помощником.

— Добрый день, мистер Картер, — сказала миссис Дрейк. — Очень рада вас видеть.

— Миссис Дрейк, — сказал он, бегло кивнув и надеясь побыстрее проскочить мимо.

— Наверняка до Канады уже очень близко, — продолжала дама.

— Через пару часов будем на месте. Я бы вам посоветовал заняться багажом.

— Но мы остановились, — сердито сказала Виктория.

— Что? — переспросил мистер Робинсон.

— Мы остановились, — повторила она. — Корабль сделал полную остановку.

— Она права, — сказала миссис Дрейк, все время обращаясь к мистеру Картеру: она до сих пор не простила мистера Робинсона за его давешнее поведение, и ее раздражало, что с тех пор он избегал ее и даже не потрудился принести извинения.

— Мы просто замедлили ход, возразил Картер, сочиняя на ходу. — Такой порядок, когда приближаемся к порту.



— Мы не замедляли ход, — стояла на своем Виктория. — Мы сделали полную остановку. Зачем это нужно?

Они замерли, на пару минут уставившись друг на друга, пока старпом пытался придумать объяснение. По счастью, надобность в нем отпала, поскольку в этот самый момент двигатели снова заработали, и судно, вздрогнув, пришло в движение: теперь, когда инспектор Дью благополучно поднялся на борт, можно было продолжить путь.

— Вот видите? — с улыбкой сказал Картер. — Просто краткая остановка — и все. Снова поплыли.

Он зашагал дальше, но миссис Дрейк схватила его за руку.

— А куда вы ведете мистера Робинсона? — спросила она, беспокоясь, что его, видимо, к чему-то допускают, а ее — нет.

— К капитану.

— Зачем?

— Боюсь, по личному вопросу, миссис Дрейк, — сказал он. — Впрочем, вам не о чем беспокоиться.

Мистер Робинсон нахмурился: все его мысли сосредоточились на недавнем разговоре с Эдмундом, но теперь он задумался, зачем капитану Кендаллу вообще понадобилось его видеть. Вероятно, это простая формальность и капитан просто хочет, чтобы он был рядом, когда они будут подплывать к Квебеку. Во время плавания Кендалл стал проводить с Хоули все больше и больше времени, и это начало раздражать доктора, поскольку он считал капитана скучным собеседником, одержимым лишь двумя вещами: морем и здоровьем бывшего старпома, о котором говорил без умолку.

— Что ж, полагаю, мы увидимся с вами позже на палубе, мистер Картер, — недоверчиво ответила миссис Дрейк, ломая голову над тем, что же такое происходит и почему ей не дают принять в этом участие.

Они с Эдмундом пошли дальше, и мистер Робинсон почувствовал, что миссис Дрейк с Викторией подозрительно смотрят им вслед. Поднявшись по ступеням на палубу, он заметил Марту Хейз, сидевшую вместе с Матье Заиллем, и быстро отвернулся, не желая ни с кем из них разговаривать. Но не тут-то было. Оба мужчины прошли прямо возле пары, и Марта обратилась к ним.

— Волнующе, правда? — сказала она. — Через какую-то пару часов у нас начнется новая жизнь. Жду не дождусь, когда наконец сойду на канадский берег.

— Да, — ответил мистер Робинсон. — Думаю, все мы с нетерпением этого ждем.

— Какие-то неприятности, мистер Картер? — спросил Матье, подозрительно взглянув на него. Казалось, старпому хочется поскорее уйти, и он переминался с ноги на ногу, словно у него переполнен мочевой пузырь.

— Никаких, — раздраженно возразил тот. — Просто нужно попасть в капитанскую каюту — вот и все.

— Мистер Робинсон, поразительная новость, — сказала Марта, взяв его за руку. — Мы с мистером Заиллем, — я хотела сказать, с Матье, — в общем, он пригласил меня погостить у них с Томом пару недель в Квебеке. Ему нужна помощница в его конторе, и он дал мне работу. Пока не встану на ноги, ну вы понимаете.

— Поздравляю, — сказал мистер Робинсон. — Похоже, в этом плавании вы все-таки нашли свое счастье.

— Я тоже, — произнес Матье. — Приятно, когда рядом есть еще один взрослый человек: подозреваю, что со временем Том начнет доставлять все больше хлопот. Боюсь даже представить, что с ним будет через год-два.

— Ну, ко мне это никакого отношения не имеет, Матье, — со смехом сказала Марта. — Я не собираюсь никого усыновлять.

— Мистер Робинсон, нам действительно пора идти, — напомнил Билли Картер.

— Да, конечно. До скорого.

— До свидания, мистер Робинсон, — попрощалась Марта и, повернувшись спиной, стала вглядываться в горизонт: когда же вдалеке появится порт?

— Если хотите знать, — тихо сказал Матье, когда они ушли, — он в конце концов попался.

— Попался? — спросила она. — На чем?

— Эх, — ответил Матье. — Пожалуй, теперь, когда мы уже почти прибыли в Квебек, можно безо всякого вреда рассказать.

Марта наклонилась вперед, и он стал делиться с нею своими наблюдениями.

— Так мы не в рулевую рубку? — спросил мистер Робинсон, удивившись, что Билли Картер не повел его в сторону привычного капитанского поста.

— Сегодня нет, сэр, — ответил он. — Капитан у себя в каюте.

— Он хочет, чтобы я спустился туда? — удивленно спросил мистер Робинсон. — Послушайте, мистер Картер, вы не могли бы сказать, в чем дело?

— Право же, не могу, сэр. Но мы уже почти пришли. Остался один пролет.

Они зашагали вниз, где помещалась команда, но перед этим мистер Робинсон заметил Тома Дюмарке, прятавшегося в углу: мальчик внимательно за ним следил, словно стервятник, ждущий, пока жертва испустит дух, чтобы камнем ринуться вниз и вонзить клюв в еще не остывшую плоть. Темные глаза подростка уставились в лицо мистеру Робинсону, а его губы злобно искривились. Мистер Робинсон понял, как глубоко мальчик его презирает, но это были пустяки по сравнению с яростью, охватившей его самого, когда он увидел, как Том напал на Эдмунда. Не обращая внимания на подростка, он пошел дальше.