Страница 126 из 151
Майк Барретт был глубоко тронут. Это был тот редкий миг, когда чувства воплотились в словах. Он взял ее за плечи и прижал к себе.
— Я рад, — прошептал Майк. — Я испытываю те же самые чувства, Мэгги.
Несколько секунд Мэгги блаженствовала в его объятиях, потом ее глаза раскрылись и она сказала:
— Я почти забыла о Касси Макгро, Майк. Ведь она для тебя очень важна, да?
— Да.
— Майк, боюсь, я все испортила, — объявила она, освобождаясь из его объятий. — Я сообщила дяде Фрэнку, что собираюсь встретиться с тобой сегодня вечером. Он еще больше разъярился и приказал мне немедленно убираться из дома и больше никогда там не показываться. Он велел мне собрать самые необходимые вещи, а остальное пришлет, когда я поселюсь на новом месте. Немедленно собираться и проваливать — таков был его приказ, но самое худшее заключалось в том, что он ни на минуту не оставлял меня одну. Я хотела схитрить и сказала, что мне нужно забрать личные вещи у него из стола, но он не пустил меня в кабинет. Он велел забирать одежду и катиться. Потом поднялся со мной наверх, стоял в дверях и следил, как я собираюсь. После этого пошел со мной вниз, забрал ключи от дома и ждал, пока я не выйду, чтобы запереть за мной дверь. Я принесла чемоданы сюда… Они возле водоохладителя.
— И открытка Касси Макгро по-прежнему лежит у него в столе?
— Да, извини. Я чувствую себя ужасно из-за того, что подвела тебя. Когда я пришла сюда, то не могла тебе сразу позвонить, потому что из телефонной будки не видно подъездной дороги к дому дяди Фрэнка. Я решила подождать, может, он уедет. Как только это произойдет, я собиралась пробраться в дом и взять открытку.
— Мэгги, ты должна проникнуть в дом сегодня же вечером. Это возможно? Ты сказала, что он забрал ключи?
— От парадной двери, — кивнула девушка. Она открыла сумочку и достала металлический ключ. — Но он забыл о ключе от черного хода, которым пользуются слуги. С его помощью я могу попасть в дом. Но как я попаду туда, если там дядя Фрэнк?
— Никак. Его нужно выманить из дома.
— Каким образом?
После недолгих раздумий Барретт неожиданно улыбнулся.
— Придумал. Может, и сработает. По крайней мере, стоит попробовать. Сейчас все сгодится. Лютер Йеркс в городе?
— Да. Он звонил дяде Фрэнку перед нашей ссорой.
— Где он живет?
— Последнее время в Бель-Эйре.
— У него там есть секретарша?
— Да. Когда звонит Йеркс, она всегда первой берет трубку.
— Хорошо, попробуем.
Он взял Мэгги за руку и повел к бензоколонке.
— Что попробуем, Майк?
— Видишь ту рыжую девчонку с журналом? — Он показал в окно. — Перед тобой секретарша Йеркса.
Они вошли в помещение и поздоровались с рыжей веснушчатой девушкой, которая листала журнал и жевала резинку.
— Вы здесь работаете? — поинтересовался Барретт.
— Нет, я жду Мака, — испуганно ответила она. — Он мой друг. Он работает здесь механиком.
Барретт достал из кармана бумажник.
— Хотите быстро заработать пятерку?
Взгляд рыжей переместился с Барретта на Мэгги и вернулся к адвокату.
— За что? — осторожно спросила она.
— За телефонный звонок. Мы дадим вам номер. Когда кто-нибудь ответит, вы просто скажете, что хотите поговорить с мистером Гриффитом, мистером Фрэнком Гриффитом. Когда он подойдет к телефону, скажете: «Это секретарша мистера Лютера Йеркса. Мистер Йеркс попросил передать, что случилось нечто важное, что он хочет немедленно встретиться с вами в своем доме в Бель-Эйре». Не отвечайте ни на какие вопросы. Только удостоверьтесь, что он вас понял, и вешайте трубку.
Девушка перестала жевать.
— Это все… за пять долларов?
— Все.
Он достал пятидолларовую купюру, и она потянулась к ней, но тут же одернула себя.
— В этом нет ничего противозаконного?
— Мы просто хотим подшутить над другом, — заверил ее Барретт.
— Ну что ж. — Она взяла банкноту. — Сейчас найду карандаш с бумагой, а вы еще раз повторите, что я должна сказать, чтобы ничего не перепутать.
Она нашла на столе огрызок карандаша и блокнот, потом Барретт продиктовал, что она должна говорить, и попросил Мэгги назвать номер Гриффита. Мэгги взяла карандаш и сама записала его.
— Звонить сейчас? — поинтересовалась рыжая.
— Да, прямо сейчас.
— Не подождете на улице? А то я стесняюсь.
— Хорошо, — кивнул Барретт.
Они вышли из конторы, и он отвел Мэгги к колонкам.
— Ты оставайся здесь, Мэгги, и смотри за ней. Проверь, чтобы она позвонила, а я пока загружу твои вещи в машину.
Он пошел к водоохладителю, взял в руки матерчатую сумку и чемодан и направился за угол к своей машине. Сунул вещи Мэгги в багажник, захлопнул крышку и увидел, как Мэгги машет ему. Рыжая девушка вышла из конторы, и Барретт торопливо вернулся к ним.
— Ну как? — спросил он.
— Все, как вы сказали, — ответила она. — Я позвонила. Трубку взял мужчина и сказал, что он и есть мистер Гриффит. Он встревожился, поблагодарил меня и попросил передать мистеру Йерксу, что выезжает.
— Хорошая девочка… — улыбнулся Барретт. — Добрая самаритянка.
Она довольно улыбнулась, вновь принялась жевать резинку и отправилась в контору дочитывать журнал.
Мэгги взяла Барретта за руку.
— Майк, если сработает, через минуту он спустится по этой улице, чтобы свернуть на Сансет. Нельзя, чтобы он нас увидел.
— Правильно.
Он подтолкнул ее к машине.
У дверцы Мэгги остановилась.
— Он может узнать меня в машине при этом ярком свете.
— Хорошо, иди в туалет и жди двух гудков. Я буду сидеть в машине и следить в зеркальце за дорогой.
Она пошла к заправке, и Барретт крикнул:
— Эй, Мэгги, какая у него машина?
— Голубой «бентли», спортивная модель S-3. Его нельзя не заметить.
Барретт сел на переднее сиденье и повернул зеркальце заднего обзора, чтобы видеть дорогу, а Мэгги скрылась в женском туалете. Скоро в зеркальце показался старый «бьюик», после этого мимо заправки целую минуту не проезжала ни одна машина. Потом в зеркальце быстро промелькнул величественный голубой «бентли». Когда он остановился перед светофором, чтобы свернуть на Сансет, Барретт быстро повернулся и успел увидеть мрачный профиль Фрэнка Гриффита, а потом его затылок. «Бентли» свернул на Сансет и скрылся из виду.
Барретт дважды нажал на клаксон. Мэгги и служащий заправки появились почти одновременно. Майк подписал чек, а Мэгги села в машину и вопросительно посмотрела на него.
Он не стал скрывать радости.
— Голубой «бентли» только что проехал. Можно идти в дом. Давай выручать Касси Макгро.
На лице Мэгги Рассел опять промелькнула тревога.
— Майк, нужно поторопиться. Мы отправили дядю Фрэнка в дом Лютера Йеркса в Бель-Эйр?
— Да, а что?
— Лучше бы мы послали его в Малибу. Бель-Эйр чуть ли не за углом. Дом Йеркса — на Стоун-Кэньон-роуд. Это самая ближняя часть Бель-Эйра, сразу за университетом. Дядя Фрэнк доедет туда за десять, самое большее двенадцать минут. Узнав правду, он тотчас помчится обратно. Вернется минут за восемь. Так что у нас меньше двадцати минут.
Барретт уже завел машину.
— Хорошо. Как ты думаешь, десяти минут хватит?
— Если не произойдет ничего непредвиденного, то должно хватить. Пожалуйста, поторопись, Майк.
Барретт сделал правый поворот и помчался к особняку Гриффита. У ворот горели фонари. С подъездной дороги был виден только боковой фасад дома, остальное скрывали кусты и деревья.
— Ключ от черного хода нашла? — спросил Майк Барретт.
— Да.
— Тогда иди. — Он затормозил. — Я стану за живой изгородью и буду смотреть за улицей, чтобы не прозевать Фрэнка Гриффита, когда он поедет по Сансет.
Мэгги открыла дверцу и вышла из машины.
— Сколько времени у нас осталось, Майк?
Он посмотрел на часы.
— Девять, максимум десять минут. Так что поторопись. Счастливо!
Она торопливо зашагала по подъездной дороге, потом срезала путь через лужайку, чтобы выйти на дорожку, огибающую дом и ведущую к черному ходу. Когда Мэгги скрылась из виду, Барретт медленно съехал с дороги и стал за живой изгородью. Он выключил мотор и фары.