Страница 2 из 23
— Я несколько лет пыталась убедить маму относиться к Таллуле как к собаке, а не ребенку. Ты же сама только что сказала — я деловая женщина. И вряд ли начну сюсюкать с собакой.
— Кто знает, что с тобой случится после переезда в деревню? — возразила Минти. — В любом случае ты не настолько сильная, как притворяешься, иначе нашла бы для этой собаки другого хозяина. А то и усыпила бы ее.
— Вот еще! — с ужасом воскликнула Морган. — Я обещала маме, что мы позаботимся о ней.
— Я же сказала, что ты вовсе не сильная!
— Тогда сама ее забирай.
— Не могу — у Сэма аллергия на всех лохматых.
— В таком случае ей придется остаться со мной.
Сейчас, сидя в машине, она посмотрела на собаку, которая до сих пор пребывала в прострации. Да, наверное, у нее сегодня был не самый легкий день — незнакомый кабинет, холодные глаза этого коновала, жесткие руки, которые безжалостно ее ощупывали, да и какой даме понравится, когда ее называют разжиревшей? Не говоря уже о термометре в самом неподходящем месте.
Хотя насчет рук она, пожалуй, все-таки погорячилась.
— Ты же не хочешь сидеть на диете и бегать по тренажерному залу, верно? — сказала Морган собаке, которая вскинула уши при звуке ее голоса.
Вот она и начала разговаривать с собакой. Наверное, Минти все-таки была права. А дальше будет твидовая юбка и ненавистный чепчик.
Видно, от судьбы не уйдешь. Плачет по ней участь старой девы.
По крайней мере, теперь мне будет чем заняться, решила Морган, когда двигатель низко заурчал. Может, ей и не везет в любви, зато везет в работе. Она зарабатывала достаточно, чтобы позволить себе роскошную машину с плавными и в то же время строгими линиями и мощным мотором.
Без сомнения, Алистер Браун заявил бы, что это очень непрактичная машина для сельской местности. Ладно, может, Морган все-таки купит себе резиновые калоши, но от этого автомобиля не откажется ни за какие коврижки!
Она всегда умела достигать поставленных целей. В этом и состоял секрет ее успеха. А в последнее время с целями было туговато.
Может, зря она переехала в Йоркшир? Продала свою компанию за гигантскую сумму денег, когда мама умерла. Поль ушел от нее… Это был более чем подходящий момент попытаться изменить жизнь к лучшему.
В ту пору Морган уже мутило от вечно царящей в Лондоне суеты. Простота сельской жизни неудержимо притягивала ее. Она мечтала просто посидеть и почитать днем, приготовить что-нибудь вкусное, заняться садом и стать частью небольшого сообщества.
Но если последний пункт включает в себя общение с людьми вроде Алистера Брауна, то вряд ли Морган будет довольна. Она от души надеялась, что местные окажутся дружелюбнее.
Ну и ладно! По крайней мере, у нее есть любимая машина и прекрасный дом. Ей невероятно повезло.
Автомобиль ехал вдоль ряда заботливо посаженных деревьев, и настроение постепенно улучшалось. Инглтон-Холл был настоящим произведением искусства. После пожара, почти полностью уничтожившего крышу и верхний этаж, дом был заброшен и пришел в полное запустение — до тех пор, пока Морган не купила его, мечтая восстановить особняк в его былом величии.
Погрузившись в воспоминания, женщина не сразу заметила две фигурки, маячившие возле дома. Нахмурившись, она нажала на педаль тормоза и опустила стекло окна.
— Вы заблудились? — спросила Морган. Оказалось, что перед ней две девочки-близняшки лет десяти-двенадцати.
— Мы направлялись в Инглтон-Холл, чтобы встретиться с мисс Морган Стил, — объяснила одна из них. — Это вы?
— Да, — удивленно ответила. Морган, гадая, зачем она им понадобилась.
— А вы совсем не похожи на свою фотографию, — с разочарованием протянула вторая и вытащила сложенную вчетверо страницу из местной газеты.
Морган не любила фотографироваться, но… Портрет, напечатанный над статьей, был особенным. Фотография была сделана в ее саду, резковатые черты лица оказались сглажены тенью от розовых кустов. И в целом Морган выглядела как преуспевающая и прелестная молодая женщина.
Жаль только, девочки не узнали в ней ту элегантную особу.
— Ну, со мной все ясно. А кто вы?
— Я Полли, а это Фиби, — отозвалась девочка, заговорившая первой, и зачем-то добавила: — Мы близнецы.
— Ну да, вижу, — пробурчала Морган.
Они были очень похожи, в отличие от нее и Минти. Сестры Стал были очень разными, и даже не верилось, что они близнецы. А эти… одинаковая стрижка каре, светлые волосы, голубые глаза под стеклами очков…
— Вы живете в деревне? — спросила Морган. Девочки кивнули.
— Мы приехали, чтобы спросить, не согласитесь ли вы дать нам интервью.
— Я?!
— Для нашей школьной газеты, — объяснила Полли.
— Это очень приятная неожиданность, но почему вы выбрали именно меня?
— Мы читали о вас в статье. Там говорится, что вы знаменитая…
— И богатая, — добавила Фиби.
— Мы решили, что можно написать о вас.
Девочки с надеждой воззрились на Морган.
— Вряд ли моя жизнь покажется вам интересной, — мягко произнесла она. — Я не занимаюсь ничем особенным и не знакома со знаменитостями.
— О… — их лица вытянулись. — А в статье сказано, что у вас дома бассейн и все такое.
Чтобы произвести впечатление на детей ее лондонских друзей, требовалось по меньшей мере быть обладательницей собственного аэродрома.
— Да, бассейн у меня есть, — утешила девочек Морган. — Хотите посмотреть?
— Да, пожалуйста! — хором воскликнули они.
— А можно, мы все-таки возьмем у вас интервью? — взмолилась Фиби.
У Морган уже сложилось впечатление, что эта сестричка была более бойкой, чем Полли. И они обе явно привыкли добиваться поставленных целей.
Разве это может ей повредить? Она ищет способ стать частью здешнего общества, так, может, это ее шанс? Но после нескольких не слишком удачных столкновений с прессой Морган старалась избегать интервью.
Правда, это школьная газета, ее прочтут разве что несколько местных жителей. И — кто знает? — может, статью двойняшек прочитает тот невежа и пожалеет, что был так груб!
— Хорошо. Заходите.
Она направилась к дому, искренне надеясь, что он произведет впечатление на девочек. Но беспокоиться не стоило. Они восторженно озирались, осматривая особняк.
— Здесь столько места, что вы могли бы завести лошадей и пони!
— Боюсь, я не умею кататься верхом.
— Наш папа быстро бы вас научил!
Морган пробормотала что-то себе под нос. Правда в том, что она боялась коров и лошадей. Нет, издалека она даже любовалась ими, но приближаться к этим громадинам… брр! Без сомнения, Алистер Браун был бы рад объявить, что она совершенно не приспособлена к жизни в деревне.
Для интервью было решено направиться на кухню. Морган налила девочкам сока, сделала себе кофе, и они все вместе сели за стол.
— А мы думали, у вас есть слуги, — призналась Полли. — Ну… дворецкий и повар.
Морган готова была поклясться, что отсутствие вышеупомянутых личностей немало разочаровало девочек.
— Было бы глупо нанимать повара, я ведь живу одна. У меня, правда, есть человек, который помогает мне в саду, и еще раз в неделю приходит уборщица.
— Миссис Болтон, — кивнула Фиби. — Мы знаем ее. Она рассказала нам, что у вас клевый дом, и мы решили сами все посмотреть.
— Надеюсь, вам здесь понравилось?
— О, да, еще как! — заверила женщину Фиби. — Мы бы очень хотели жить в таком доме, правда, Полли?
Ее сестра с воодушевлением закивала.
— Если, конечно, здесь нет привидений.
— Нету тут никаких привидений, — скривилась Фиби. — Это просто глупые выдумки. Ведь здесь нет призраков, правда? — спросила она у Морган.
— Я вообще не верю в привидения, которые якобы преследуют людей, — согласилась та. Правда, ее постоянно преследовали воспоминания о Поле, но вряд ли это относилось к теме.
— И все равно, мне было бы страшно жить тут совсем одной. Вам не бывает одиноко? — осведомилась девочка.
А вот это хороший вопрос.