Страница 74 из 74
Дандьё пожал плечами, а Орсони внутренне негодовал, не веря ушам своим.
— Вы забываете еще об одном измерении, и это неудивительно, поскольку речь произносите вы, — обронил министр, скользнув пренебрежительным взглядом по Ориан.
— О каком же, осмелюсь спросить?
— Удовольствие, мадам, наслаждение. Это понятие не учитывается в национальном богатстве… Неведомые вам наслаждения, да. Еще подростком я испытывал ни с чем не сравнимое, удовольствие, найдя блестящую остроту. Теперь же я испытываю то же самое, лишая кого-то жизни.
Ориан похолодела, Дандьё становился опасным. Пора было кончать этот маскарад, пока не пролилась кровь. Ориан достала из сумочки мобильник и нажала одну кнопку, По этому сигналу в помещение ворвались вооруженные полицейские. Раздавались громкие шаги, послышались выстрелы у входной двери. Шан и Сюи, повинуясь знаку Дандьё, не двинулись с места. У Орсони был униженный вид.
— Нас постоянно прерывают, — пожаловался Дандьё, которому не терпелось закончить свои объяснения, хотя бы и без адвоката. — Леклерк был единственным, кто понял правила игры, придуманной мной. И это раздражало меня, Вы находите меня инфантильным, не так ли?
— Нет, преступником, — бросила Ориан.
— Кстати, — спохватился он, направляясь к выходу между двух полицейских, — для чего вам нужно было присутствие Сюи?
Следователь торжествовала.
— Эстет вроде вас ничего не понял?
— По правде говоря…
— Так и быть, помогу… В имени Ориан есть одно «о», одно «и», одно «а» и одно «е» {11} . Если вы еще добавите «ю» и «игрек» Сюи, то получите полный набор гласных алфавита.
Улыбка восхищения озарила лицо убийцы Дандьё.
Весь этот бомонд увезли на набережную Орфевр. Ориан на какое-то время осталась одна в парадной гостиной. Она силилась угадать, где стоял Ладзано, когда приходил сюда, в какое кресло садился, на какие картины смотрел. Потом она резко встала и вышла, не обернувшись.
Она бесцельно шла прямо. На этот раз все было кончено. Шелестела на ветру листва старых лип у замка Мюэтт. Ориан принюхалась к весеннему воздуху. Ноги вели ее к Сене, в направлении Дома радио, откуда в эфир полетела новость: министр Республики арестован. Вырисовывался неподвижный силуэт статуи Свободы, освещенной галогеновым светом речных трамвайчиков.
Ориан задумалась и не сразу заметила, что рядом остановился автомобиль, Леопольд Гайяр пригласил ее сесть в машину.
— Можно сказать, вы здорово поработали, — с восхищением сказал он. — Чертовски здорово, просто отлично!
Она ничего не ответила, но ее вдруг охватило полнейшее спокойствие. Она познала сомнение и гнев — чувства, рожденные страстями. Она даже преступила закон, чтобы рассчитаться с теми, кто растоптал ее идеал. Ей пришлось сомневаться но всем, даже в законе.
Впервые в жизни Ориан мысленно увидела лица всех тех, кого она засадила в тюрьму: мелких зарвавшихся коммерсантов, бизнесменов, совершивших правонарушения, бухгалтеров-воров… Она поняла, что действовала жестоко, лишив их свободы: ее понятие о правосудии было неверным. Теперь-то она знала — те, кто сочинял законы, не считали необходимым придерживаться их. Они пользовались правом неприкосновенности, считая себя выше всех в современном обществе. Их состав преступления ограничивался не миллионами франков, а миллиардами долларов. Это была настоящая мафия, действовавшая безнаказанно, — они противопоставляли себя обществу, гражданам. Не мелкая сошка, а крупные руководители финансово-промышленной империи. Она только что свалила одного из них. Она открыла ящик Пандоры. И отныне она продолжит биться только с ему подобными.
Она вновь стала собой: следователем, которого все будут уважать и бояться.
Комментарии
1
Управление, занимающееся финансовыми нарушениями.
2
Набережная на р. Сена в Париже, где находится здание МИД Франции.
3
Набережная на р. Сена, где находится здание Центрального управления уголовной полиции Франции.
4
Тьерсе — ставка французского тотализатора: в скачке нужно угадать трех лошадей, которые займут в заезде первое, второе и третье места.
5
Нагаг (фр).
6
Н (фр).
7
Закон суров, но это закон (лат.).
8
Персонаж французского театра кукол, напоминающий русского Петрушку.
9
Название известного стихотворения Артюра Рембо (1854–1891) («Le dormeur du val»).
10
Перевод Н. Гумилева.
11
В имени Oriane на конце непроизносимая «е».