Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 62

Кол сглотнул.

— Великан достаточно опытен, и его научили не использовать смертельно опасные приемы. Свои возможности он направит только на то, чтобы сбить тебя с толку или выманить Жаворонка из укрытия. Ну, как тебе идея?

Все это звучало ужасно.

— Отлично, — сказал Кол.

Ширли Мастерсон и мистер Коддрингтон поравнялись с ними. Ширли улыбнулась Колу, в ее светло-голубых глазах уже сияло торжество.

— Слышал, что мы планируем, Кол? — спросила она. Казалось, она проверяет, не выкажет ли он какого-либо признака слабости или страха.

— Ага, — сказал Кол, принимая привычно небрежный вид.

— Вот должна быть потеха.

«Потеха для кого?» — задался вопросом Кол. Он обернулся к капитану Грэйвсу.

— Капитан, вы назвали это боевой тренировкой?

— Верно.

— А что это за бой? С кем мы сражаемся?

— В данный момент ни с кем, Кол, но все наставники получили новые инструкции от Совета — научить своих подопечных совершать обманные маневры на случай, если нас атакуют силы Каллерво. Ну что ж, начнем?

Ширли с жаром кивнула:

— Да, давайте, если только Кол с Жаворонком не слишком напуганы и готовы принять наш вызов. Ты же не собираешься идти на попятную, правда, Кол? — Она повернулась к нему с приторной улыбкой. Кол постарался бесстрастно пожать плечами, надеясь, что она поймет этот жест именно так. — Я надеюсь, ты не онемеешь от страха, как моллюск? [27]

Он мрачно усмехнулся ей в ответ:

— Ой, как замечательно, Ширли, как оригинально! Это в твоей школе учат таким уморительным каламбурам?

Она ответила ему такой же ухмылкой.

— А я полагаю, ты в своей берешь уроки сарказма — низшей формы остроумия?

— Пойдемте, пойдемте, — прервал их капитан Грэйвс.

Кол не спеша подошел к Жаворонку, задаваясь вопросом, что из этого всего понял пегас.

— Айвор, не хочешь объяснить правила?

— Разумеется, Майкл, — сказал мистер Коддрингтон с явным удовольствием. — Мы разыгрываем боевую ситуацию, когда команда А — пегас и его всадник — должна доставить послание на базу — ферму, не будучи захваченной командой Б — мисс Мастерсон и грозовым великаном. Мистер Клэмворси, вы и ваш скакун начнете здесь. — Советник указал на лес. — Ваша задача: попасть отсюда на ферму. Если грозовой великан не сможет остановить вас силой, вы все равно будете считаться проигравшими, если он или мисс Мастерсон смогут вычислить ваше местоположение в любой момент до окончания испытания. Важно, чтобы вы понимали… — Тут мистер Коддрингтон с важным видом откашлялся, — что великан будет делать все возможное, чтобы усложнить вам задачу, применяя имеющиеся у него средства влияния на погоду. Вам, однако, будет помогать завеса облаков — поскольку изменение погоды порождает испарения, так что чем активнее великан — тем легче вам будет прятаться.

«Великолепно, — с горечью подумал Кол, — чем хуже погода, тем лучше для нас, ха!»

Жаворонок встрял в молчаливые возражения Кола:

— Ну же, друг, мы с легкостью побьем этого пустозвона.

Боясь, как бы Жаворонок не подумал, что он оробел, Кол перешел к действию, вскочив на пегаса одним быстрым движением.

— Хорошо, мистер Коддрингтон, мы все поняли, — решительно сказал он и направил Жаворонка вперед.

Пегас и его всадник скользнули в заросли и вскоре исчезли в сумраке ветвей.

Капитан Грэйвс крикнул им вдогонку:





— У вас две минуты, чтобы спрятаться, потом охотники пойдут по вашему следу. Я дуну в свисток — и преследование начнется. Если вы услышите два свистка, это будет означать конец игры.

Жаворонок бежал легкой рысью по неровной земле, Кол приник к его шее, уворачиваясь от низких ветвей.

— Что будем делать, посредник? — спросил Жаворонок, остановившись у поваленного дерева.

— Дай подумать, — ответил Кол, сосредоточенно сморщившись. — Нам нужен план.

Конь фыркнул, чтобы показать, что это само собой разумеется, но все-таки молча ждал, давая Колу время подумать. Темнело, как будто надвигалась буря, что, разумеется, и происходило на самом деле. Крупные капли дождя забарабанили по хвойному ковру. Воздух был теплым и неподвижным, пронизанным ароматом сосновой смолы; еловые шишки хрустели под копытами переминающегося с ноги на ногу Жаворонка.

— Хорошо, — сказал наконец Кол, натягивая свой летный шлем и надевая очки, в то время как дождь усиливался. — Я знаю, нам следует делать то, чего от нас никто не ждет, — выбрать наименее подходящий путь.

— Это какой же? — спросил Жаворонок. — Двинуть в противоположном направлении и кружить там?

— Нет, они будут ждать от нас чего-то подобного. Слушай, у меня нет времени объяснять, просто почувствуй это вместе со мной.

Импульс пробежал между Колом и Жаворонком, когда пегас прислушался к своему посреднику. Он увидел план, развернутый в уме Кола, как шахматная задача, и все понял.

— Немного рискованно, человек! — воскликнул Жаворонок, однако довольно встряхнул гривой в предвкушении игры.

Кол знал, что риск увлекает его скакуна точно так же, как его самого, а может, даже и сильнее.

— Кто рискует, тот побеждает! [28]— с усмешкой ответил Кол, направляя Жаворонка вперед.

Сквозь завесу ветвей лил дождь, и Кол с Жаворонком вскоре вымокли насквозь. Вдалеке послышался свист. Тут же раздался оглушительный треск — это ветви ломались под напором какого-то метательного снаряда. Затем — глухой удар о землю в десяти метрах от них. Это была градина размером с футбольный мяч, от удара наполовину ушедшая в землю.

— Несмертельные приемы, да? — выругался Кол.

Если бы эта штука попала в него, он вряд ли выжил бы, чтобы пожаловаться своим наставникам. Игра неожиданно приобрела весьма неприятную серьезность: они оба могут погибнуть, если не будут осторожными.

— Они пытаются запугать нас, чтобы выманить из укрытия, — заржал Жаворонок, начиная паниковать. — Великан знает, что нам придется выйти из-под деревьев, чтобы я мог взлететь, и хочет заставить нас обнаружить себя прежде, чем туман сгустится слишком сильно.

Не успел Кол с этим согласиться, как еще две градины ударили в деревья рядом с ним. Жаворонок взвился на дыбы.

— Давай придерживаться нашего плана, — сказал Кол, прильнув к своему скакуну и пытаясь его успокоить.

Наконец Жаворонок собрался с духом и перестал пытаться сбросить своего посредника. Пегас и всадник, как единое целое, шли вперед, но только не к ферме и даже не в противоположном направлении, как поначалу предлагал Жаворонок. Они направлялись туда, откуда летели снаряды.

Чем дальше они двигались, осторожно огибая древесные стволы, тем гуще становились клубы тумана. Над ними протестующе трещали ветви, когда их безжалостно гнул сильный ветер. Кол не знал точно, когда они достигнут края лесополосы, он уже не мог рассмотреть ничего дальше чем в нескольких метрах впереди себя. Это был, пожалуй, самый рискованный момент в его плане: приходилось только надеяться, что чувство ориентации его не подведет.

— Ну давай, давай, брось еще одну! — пробормотал он, напряженно всматриваясь вверх.

И тут же поток тяжелых ударов о землю позади них возвестил о том, что деревья накрыло залпом града. Однако Кол с Жаворонком стояли слишком далеко и к тому же спиной, так что не смогли точно определить, откуда он падает. Кол начал думать, что его план не сработает. Ведь рано или поздно какой-нибудь из этих смертельных снарядов заденет их, если они что-нибудь не предпримут. Он уже стал подумывать о том, чтобы попробовать прорваться к великану прямо отсюда. Он видел, что Жаворонок изо всех сил борется со страхом, и его паника постепенно начала передаваться Колу. Но тут вспышка света пересекла небо и с шипением исчезла в гуще леса.

— Вот он! — Кол радостно похлопал Жаворонка по плечу. — Мы его нашли!

— Он, должно быть, по-настоящему зол на нас, если начал швыряться молниями, — с веселым ржанием заметил Жаворонок, чувствуя облегчение оттого, что ожидание кончилось.

27

Ширли дразнит Кола, намекая на его фамилию Клэмворси (Clamworthy), ср. clam ( англ.) — моллюск.

28

Перевод латинского изречения «Qui audit adipiscitur» девиз британских десантников.