Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 62

Мистер Коддрингтон похрустел костлявыми суставами.

— Они чрезвычайно редко встречаются — почти так же редко, как я сам, посредник грозовых великанов. — Он заносчиво улыбнулся тонкими губами. — Но ради чего поднимать такой шум? Ее что, нельзя протестировать обычным путем после подачи заявления и полученного разрешения?

Доктор Брок второй раз объяснил ему ситуацию с сиренами и необходимость спешки.

— Но вы же не знаете, является ли та девочка с птицами и наш претендент одним лицом? — Даже известие о том, что гибнут люди, казалось, не могло смутить мистера Коддрингтона.

— Нет, — мягко ответил доктор Брок. Эксперт явно начинал утомлять его.

— Зато вам не придется приезжать второй раз, — встряла Эвелина. Она раскусила этого человека быстрее, чем доктор Брок, и поняла, что, взывая к его личным интересам, они достигнут большего эффекта, чем другими методами. — Поезда из Лондона — это просто кошмар, а так вам не придется в ближайшем времени приезжать сюда снова.

— Хм, — пробормотал мистер Коддрингтон. — Верно. Полагаю, у меня с собой есть все для тестирования. — Он указал на странный набор багажа, в который входили три клетки и черная сумка.

— И конечно, я приготовлю вам завтрак, — добавила она.

Кол улыбнулся: если бы мистер Коддрингтон только знал, что это подразумевало, то обещание завтрака в доме Лайонхартов стало бы для него веской причиной вернуться домой утренним поездом. Эвелина славилась отвратительной стряпней. Но предупредить мистера Коддрингтона было некому.

— В таком случае, полагаю, я могу встретиться с юной леди, скажем, завтра в одиннадцать?

— Договорились, — ответила она и украдкой подмигнула Колу через плечо, когда мистер Коддрингтон не видел.

«Ситроен» трясся по разбитой бетонной дороге, ведущей к ферме Мастерсонов. Фермерский дом — стоящее на отшибе строение с двумя фасадами — располагался на краю покрытой зарослями лощины, в нескольких милях от ближайшей деревни. За домом возвышались холмы, тянувшиеся до самого Дартмура, на них Мастерсоны пасли своих овец и разрешали устраивать гораздо менее традиционные мероприятия. Мастерсоны из поколения в поколение были верными членами Общества: каждый Мастерсон, сколько их помнили, обладал даром. Но даже с такой семейной историей сегодня у них был особенный день: самый юный отпрыск клана должен был впервые встретиться с грозовым великаном. Как многозначительно рассказал мистер Коддрингтон доктору Броку, когда они ехали к дому, иметь в Англии двух посредников грозовых великанов одновременно — подобно молнии, ударившей в одно место дважды. Тут он рассмеялся собственной шутке, отчего Кол взвыл.

Небольшая группка людей уже ждала их во дворе, когда Эвелина Лайонхарт припарковала свой «Ситроен». Кол выкарабкался из машины, довольный, что может наконец избавиться от общества мистера Коддрингтона. Мистер Мастерсон подлетел к эксперту и утащил его в дом на встречу с Ширли.

— А мне что делать? — нервно спросил Кол доктора Брока.

— Просто подожди здесь. Твой наставник тебя найдет, — успокоил его тот, высматривая в толпе своих учеников. — Ищи на лацкане значок с золотым конем. — Доктор Брок уже прикалывал себе свой собственный значок с черной ящерицей, символом содружества Рептилий и Морских созданий.





Кол с опаской разглядывал редеющую толпу. Он знал здесь только пару человек. В настоящее время в Обществе стало меньше членов, и многим наставникам приходилось преодолевать значительные расстояния, чтобы встретиться со своими учениками. Он видел, как Эвелина Лайонхарт уводит перепуганную девочку в лес — на первую встречу с банши; он уже слышал высокие завывания этих существ, которыми они приветствовали своего нового посредника. Доктор Брок направлялся к торфяникам вместе с двумя посредниками драконов — близнецами, одетыми в куртки, брюки и перчатки из тонкой кожи. Кол уже начал бояться, что его наставник так и не появится, как вдруг почувствовал резкий тычок в плечо. Он быстро обернулся и оказался лицом к лицу с человеком в старомодной летной куртке из коричневой кожи, защитных очках и шлеме; его верхнюю губу украшали длинные усы песочного цвета, подкрученные вверх, а под мышкой он держал трость из черного дерева. К лацкану куртки был приколот золотой конек.

— Колин Клэмворси? — гаркнул он.

— Да.

— Капитан Грэйвс, посредник пегасов. За мной!

Он зашагал по дорожке, энергично размахивая тростью и снося ею торчащие верхушки зарослей крапивы.

— Я устроил для тебя встречу с молодым пегасом по имени Жаворонок, — весело бросил капитан спешившему за ним Колу. — Это тоже его первая встреча с посредником, поэтому не нужно ожидать друг от друга слишком многого. Начинать всегда удивительно и, может быть, даже страшновато. Если все пойдет хорошо, он может позволить тебе сесть на него верхом, но помни: на нем никогда раньше не ездили!

— Я запомню, — перебил его Кол.

— Для начала я хочу, чтобы ты хоть немного осознал важность того, что сейчас с тобой произойдет. — Капитан махнул тростью в сторону своего подопечного, и Кол инстинктивно отпрянул, боясь разделить участь крапивы. Наставник мог и не напоминать Колу лишний раз о значимости происходящего, он и так был сильно взволнован: его желудок уже завязался узлом, как в игре «Колыбель для кошки» [17]. — Ты был избран, чтобы поддерживать и защищать одно из самых волшебных и удивительных созданий на свете: это огромная честь и огромная ответственность. Мифические существа, — громко продолжал капитан, как будто обращался к целому эскадрону, а не к одному-единственному мальчишке, — лишь потому являются мифическими, что люди сделали их таковыми, вынуждая скрываться. Мифические существа сосредоточили в себе все самое свободное, самое чудесное и самое необыкновенное, что есть в природе. Судьба мифических созданий — это прообраз судьбы и других живых существ, поэтому нам так важно их выживание. Однако помни, наш долг — защищать всех божьих тварей, не только пегасов — наш подшефный вид.

Он подчеркнул значимость последних слов, дважды ткнув Кола в плечо. Кол энергично закивал, чтобы показать, что он все понимает. Удовлетворенный этим, капитан Грэйвс продолжил шагать дальше. Он вел Кола по тропинке к большому загону в стороне от дороги, скрытому от посторонних глаз темно-зелеными дубами.

— Помню мою первую встречу с пегасами, — задумался капитан Грэйвс, и взгляд его стал мечтательным. — Мы со стариком Ветреным натерпелись безумного страху. Он сбросил меня, как только я взобрался к нему на спину. Очень извинялся потом, конечно, — он тогда просто запаниковал.

Вынув серебряный свисток из кармана куртки, капитан Грэйвс три раза пронзительно свистнул. Несколько мгновений ничего не происходило, но потом капитан Грэйвс и Кол повернулись к холмам — как будто откликнулись на неведомый зов. С чистого голубого неба, двигая в унисон сильными лебедиными крыльями, к ним слетали два великолепных крылатых коня — пегасы. Сердце Кола бешено заколотилось. Он видел их впервые и вдруг осознал, что только что нашел то, чего недоставало в его жизни до этого момента. Хотя в детстве он разглядывал пегасов на картинках в книжках, мечтая, чтобы они явились перед ним во плоти, все же Кол не ожидал найти в них такую грацию и совершенную красоту: как будто они были квинтэссенцией всех лошадей — очищенной и наделенной крыльями в знак признания их быстроты. Тот, что побольше, — каштановый жеребец с блестящими мускулистыми плечами — умело приземлился рядом с капитаном Грэйвсом; тот, что помоложе, — лоснящийся серый конек — с шумом плюхнулся на землю, подняв при ударе фонтан грязи, забрызгавший безупречный летный костюм капитана. Кол улыбнулся про себя: его немного ободрила неопытность серого, потому что он сам боялся в любую минуту наделать море глупых ошибок.

Даже не обратив внимания на то, что прибытие молодого пегаса было таким неуклюжим, наставник Кола положил руку на гриву каштанового коня и, склонив над ним голову, закрыл глаза. Несколько секунд капитан Грэйвс что-то сосредоточенно шептал на ухо коню, а потом повернулся к Колу.

17

Детская игра, в которой один из партнеров растягивает на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-либо образом так, чтобы получился симметричный узор; потом первый делает то же самое, и так до бесконечности.