Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 85

Прямо по курсу, на фоне мягкого сияния Моргенштерна, выстроились двенадцать кораблей. Я бы узнал этих исполинов в кобальтово-синей броне и через тысячу лет.

Огромные крюки на акулу. Четырехкилометровые. Ощетинившиеся гигантскими надстройками в виде сдвоенного серпа.

Они висели перед нами, не обращая никакого внимания на двух мелких козявок. И что мы могли им сделать? Насмешить до смерти? Разве только.

Поползли секунды. Полная безвестность и полное отупение. Что делать-то?! Хотя ответ очевиден!

— Румянцев, Сантуш! Здесь «Альфа»! Немедленно уносите ноги! Немедленно!

Вот именно. Давно пора!

Мы живо развернулись и дали такого дрозда на маршевые, что меня едва не расплющило перегрузкой.

И никаких хохмочек, никаких комментариев. Потому что за нами тянулись не только двухсотметровые хвосты плазменного выхлопа. За нами тянулся ужас — абсолютный, первобытный, атавистический страх неведомого.

Я все время глядел в задний обзор, которому был выделен специальный уголок панорамы кабины. Не погонятся ли? Я хорошо помнил, на что способны флуггеры с этих звездолетов. И в смысле скорости, и в смысле разрушительного потенциала.

Погонятся… Наивный мальчик. Я еще не знал, чтотакое настоящий страх, страх того, что ты видишь, но что немыслимо.

Звезда, наш Моргенштерн, вдруг всколыхнулась, будто пруд, в который упал кирпич. Поверхность ее заходила ходуном, что вовсе не вяжется с таким респектабельным астрообъектом, как звезда Главной Последовательности.

Взвихрились спиральные волны…

И звезда стала опадать, проваливаться внутрь себя, с каждой секундой все быстрее.

— Пресвятая Дева, это долбаный Апокалипсис! — заорал Сантуш. — Паром, если вы меня слышите, уходите! Уходите! Звезда сейчас взорвется! Это, вашу мать, сверхновая!!!

Секунды, пока сигнал дошел и пока вернулся ответ:

— Мы вас заберем!

— Даже не думайте! Мы все равно покойники! Вы не успеете, спасайтесь!!!

Больше ответов не приходило.

Молчал даже парсер, которому нечего было сказать.

Чудо. Нас мог спасти только лично Господь Бог. Потому что когда оболочка Моргенштерна достигнет критической точки сжатия…

Чудо произошло. Так не бывает, но это так. Оно имело хорошо знакомую форму легкого авианосца «Гард» флота Великой Конкордии. Чуть в стороне двигался фрегат. Кажется, это был «Шираз».

Сантуш сегодня соображал на порядок быстрее вашего неумелого рассказчика.

— Здесь Комачо Сантуш, пилот клана «Алые Тигры»! Вызываю конкордианские корабли!

И пришел ответ:

— Говорит капитан третьего ранга Араш Сэйди, командир авианосца «Гард». Назовите себя.

Тут уж начал блажить и я.

— Мы — друзья Великой Конкордии! Несколько дней назад мы оказали помощь вашей эскадре, базирующейся в системе Иштар! Мы помогли им обнаружить и уничтожить базу «Синдиката TRIX», известную как «Последний Ковчег»!

— Назовите имя старшего офицера, с которым вы контактировали.

— Капитан первого ранга Бехзад Кавос, командир тяжелого авианосца «Римуш»!

— Ну что же… Учитывая, что условия критические… посадку разрешаю. Но только не вздумайте оказать сопротивление вооруженному конвою, который встретит вас в ангаре!

— Да какое сопротивление?! Мы жить хотим! — воскликнул Сантуш.

— Следуйте к «Гарду», даю глиссаду.

Они были совсем рядом. Поэтому мы успели, поэтому сейчас я пишу, а ты читаешь эти строки, мой друг.

Пренебрегая всеми мыслимыми ограничениями скорости при захождении на палубу авианосца, мы сели. Успели сесть. Когда за мной закрывались шлюзовые ворота, сзади сверкнули тысячи солнц, в которые на мгновения превратился Моргенштерн.

Но мы были уже вне опасности.

Миллионы лошадиных сил начали разгон, а когда плазменная волна накрыла точку пространства, которую занимали звездолеты, мы благополучно скрылись в Х-матрице.

Так во второй раз чужой корабль спас меня от ярости космической стихии.

Я выжил, и моя одиссея не закончилась, а ведь могла! С огромной вероятностью! Статистически я был покойником на девяносто девять и девять в периоде процентов.

К счастью, факт статистики и факт актуальной реальности зачастую разделены бездонной пропастью.

Итак, моя история продолжилась.

И продолжилась она совсем как тогда, когда я, спасаясь от гравитации Проклятой Шао, сел на «Левиафан».

Полетная палуба, хмурые автоматчики, карцер.

Родной, милый, ненаглядный карцер! Я был готов целовать твою стальную палубу! Здесь меня никто не будет поджаривать! Здесь я наконец смогу принять горизонтальное положение и выспаться!

Спать. Я очень хотел спать, а история — это всего лишь история, она подождет.

СПИСОК АББРЕВИАТУР

АВЛ — легкий авианосец.

АВТ — тяжелый авианосец.

АДС — автоматическая добывающая станция.

БПКА — беспилотный космический аппарат. Также часто применяются эквивалентные термины «зонд» и «робот».

ВКС — Военно-Космические Силы.

ГАБ — Глобальное Агентство Безопасности.

ГРУ — Главное Разведывательное Управление. В Российской Директории две разведывательные структуры имеют одну и ту же аббревиатуру: ГРУ Генерального Штаба Военно-Космических Сил и ГРУ Главного Штаба Сухопутных Войск. Везде в книге всегда имеется в виду ГРУ ГШ ВКС. ГРУ не следует путать с ГУДР, Главным Управлением Дальней Разведки, также широко известным как Главдальразведка — российской вневедомственной организацией, ответственной за обнаружение и каталогизацию астрообъектов, пополнение Астрографического Реестра, а также контроль за динамикой изменений гравитационных лоций и прочих параметров уже каталогизированных звездных систем.

ГШ — Генштаб, Генеральный Штаб Военно-Космических Сил либо Главный Штаб Сухопутных Войск. Везде в книге имеется в виду Генштаб ВКС.

ИНБ — инфоборьба, информационная борьба. Аналогичный термин XXI в. — РЭБ, радиоэлектронная борьба.

ЛК — линейный корабль, линкор.

НВТ — невоспроизводимая технология.

НВФ — незаконное вооруженное формирование.

ОН — Объединенные Нации.

ПЗРК — переносной зенитный ракетный комплекс.

ПКО — противокосмическая оборона.

ПУ — пусковая установка.

ТЗМ — транспортно-заряжающая машина.

ТО — техническое обслуживание.

ФР — фрегат.

ЮАД — Южноамериканская Директория.

notes

Примечания

1

«DiR» — стандартная аббревиатура для обозначения южноамериканского концерна «Diterhazi i Rodriguez» («Дитерхази и Родригес»).

2

Brazza — брат. Американские диалекты. Bro — сокращение от brazza. На русский можно перевести как «браток», «братишка».

3

Wan purpl (диалект субдиректории Техас) — от английского one purple — «один фиолетовый», по цвету банкноты в двадцать пять терро.

4

fukin' cunt — грубое ругательство, британский островной диалект.

5

fuk aut of here — грубое ругательство, британский островной диалект.

6

Китченгарден ( англ.kitchen garden) — огород.

7

Авенида ( исп.avenida) — проспект, авеню.

8

Октоген — взрывчатое вещество, компонент ряда твердых ракетных топливных смесей.

9

Пелотон — основная группа гонщиков в спортивной гонке.

10