Страница 8 из 12
А он уже чувствовал себя своим среди них. Вести себя так мог либо полнейший глупец, либо большой смельчак.
В любом случае Логан опасен.
В дверь постучали. Не дождавшись ответа, порог переступил Брендан.
— Ага! Подсматриваешь за нашим пленником!
— Я — капитан, — раздраженно напомнила Ред. — И подсматривать могу за любым.
— Капитан, — усмехнулся Брендан и, плюхнувшись на табурет, закинул ноги на стол. — Приятный мужчина, а?
— По меньшей мере интересный.
— И хороший фехтовальщик.
— Да, я заметила. — Она невольно дотронулась пальцем до щеки.
— Не беспокойся, шрама не останется.
— Вообще–то я очень обеспокоена.
— Но по другой причине, не так ли? Он тебя зацепил?
Ред отмахнулась и вернулась к столу.
— Мы идем к Нью–Провиденсу.
— Да, верно. Но…
— Мы можем продать там груз.
— В колониях за него заплатят больше.
— Не хочу идти в такую даль с нашим богатством. Земля слухами полнится. О том, что у нас на борту, известно не только нам. Не сомневаюсь, что желающих поживиться будет предостаточно. Конечно, нападать на своих вроде бы не принято — считается, что этим можно навлечь беду, — но жадность зачастую сильнее предрассудков.
Брендан немного помолчал, потом сменил тему:
— Знаю, в последнее время я слишком часто тебя донимаю, но ты должна понять: так продолжаться не может. Ты еще долго собираешься играть в эту игру?
— Столько, сколько потребуется.
Он подался вперед.
— Мы слишком рискуем. И мне вовсе не нравится этот заход в Нассау. Там собираются самые отъявленные мерзавцы. Отбросы. Там никому нельзя верить. Человек, с которым ты только что распил бутылку рома, в следующий момент зарежет тебя не моргнув глазом.
— Поэтому я и требую, чтобы все были осторожны и прикрывали друг друга.
Брендан покачал головой.
— Ты идешь в Нассау, чтобы узнать, куда направляется он.
— Конечно.
Брендан снова замолчал.
— Ну хватит, хватит дуться, — не выдержала наконец Ред.
— В последнее время я только об этом и думаю. Думаю, и мне… страшно. Послушай, мы неплохо поработали. Найдем тихое местечко, возьмем другие имена… заживем спокойно, в свое удовольствие. По–настоящему. В Америке исчезнуть нетрудно.
— Дело не в деньгах.
Брендан покачал головой:
— Бобби, ты же знаешь, что он за человек. Рано или поздно он свое получит — врагов у него хватает.
— Ты так думаешь? Вот уже два десятка лет он наживается на бедах и трагедиях других людей. К тому же я хочу рассчитаться с ним сама. И вот что еще… — добавила она резко, — перестань называть меня Бобби. Я — капитан Ред.
Брендан нахмурился.
— Ты — Роберта, а для меня — Бобби. И ею останешься, независимо от того, в какую игру мы играем. Пока что у нас все получалось, но раньше… раньше ты слушала меня. А теперь… По–моему, мы зашли слишком далеко. У меня плохое предчувствие.
Ред упрямо наклонила голову.
— Брендан… — В ее голосе отчетливо прозвучала сталь, хотя и для сочувствия в нем осталось немного места. — Хочешь уйти — уходи. Я высажу тебя в любой бухте, какую сам выберешь. Сядешь на корабль, уедешь в колонии. Объяснишь, что тебя ограбили. Такое там не редкость.
— Бобби, видит бог, я всегда был с тобой. Дрался. Рисковал. Мы оба рисковали.
— Да, ты дрался лучше многих, — признала она.
— Но мне хочется жить, и с этим странным желанием я ничего не могу поделать.
— Я тоже не спешу умирать.
— Но ведь и для тебя не все еще кончено. Где–то там есть другая жизнь…
— Послушай, за все то время, что мы вместе, был ли у меня хоть кусочек настоящей жизни?
Его глаза потемнели от боли. С самого начала Брендан делил с ней все тяготы и лишения, трудности и опасности. Ужас. Нищету. Угрозы, тяжкий труд, оскорбления. Он был единственным близким человеком среди всего пиратского братства.
Брендан вдруг поднялся.
— Кто знает? Может быть, если бы твоя старая хозяйка отослала тебя к какому–нибудь приличному мужчине — пусть даже больному и старому, — все сложилось бы иначе.
Она обожгла его гневным взглядом.
— Какое замечательное предложение. Я стала бы грязной шлюхой и закончила свои дни под забором.
— Бобби…
— Перестань так меня называть!
— Команда знает, как тебя зовут.
— Пленник не знает.
— Пленник… тот, за кем ты подглядываешь. Если уж он так тебя заинтересовал, выйди и составь компанию своим людям… капитан Ред.
— Если тебе нечего больше сказать, иди к ним сам.
— Так и сделаю, — ухмыльнулся Брендан.
Он вышел, а Ред еще с минуту смотрела на дверь, пытаясь понять, что ее так раздражает. И не только раздражает, но и беспокоит. В последнее время она все чаще ловила себя на мысли, что кузен, может быть, прав, что они зашли слишком далеко и игра затянулась. Потом, скрипнув зубами, посмотрела на списки. Надо закончить работу, расписать, как поделить добычу, но буквы расплывались перед глазами. От долгого сидения в каюте болела голова. Надо бы выйти на свежий воздух.
Конечно, Брендан во многом прав. Она и впрямь ведет себя как одержимая — найти и убить. Или умереть.
Блэр Кольм…
Сколько лет прошло. Но стоило закрыть глаза…
И все вставало перед ней с такой ясностью, словно случилось только вчера. Они были тогда всего лишь детьми.
Пока одни мужчины сражались за правое дело, другие богатели, добывали титулы, сколачивали состояния.
Находились и такие, у кого жестокость была в крови. Такие, кому нравилось видеть страдания других. Для них возможность убивать невинных детей, стариков и женщин была дополнительным вознаграждением.
Блэр Кольм.
Удивительно, как им с Бренданом удалось выжить.
Многим другим повезло меньше.
Их не убили — их продали в услужение. То есть в рабство. В колонии.
Она ненавидела леди Фотерингтон почти так же сильно, как и Блэра Кольма. Чопорная, сухая, с жесткими, как проволока, волосами, старуха придерживалась мнения, что слуги работают лучше, если наказывать их палкой по меньшей мере раз в неделю. Всех людей она сортировала, как зерно. И Брендан с Робертой определенно попадали в худшую категорию.
Ред посмотрела на руки и фыркнула. С такими руками за мужчину сойти не так уж трудно. Что только она не скребла ими — от полов в кухне до подошв Элен Фотерингтон. Если кто и относился к ней с некоторым сочувствием, так это незамужняя дочь хозяйки, Лигия. Такая же высокая и сухощавая, она почти ни с кем не разговаривала и держалась особняком. Однажды, покончив с делами, Роберта проскользнула тайком в кабинет покойного лорда Фотерингтона и наткнулась там на Лигию. Она жутко перепугалась, решив, что получит дополнительную трепку, но книги всегда манили ее, а в кабинете их было так много. Запинаясь от страха, Роберта попыталась как–то объяснить, что ошиблась, что перепутала двери, но Лигия неожиданно улыбнулась:
— Ш–ш–ш, меня тоже здесь быть не должно. Мне полагается заниматься музыкой и танцами, а я так люблю бывать здесь. Если бы папа был жив…
Лорд умер от дизентерии, а особняк в Чарльстоне перешел в управление леди Фотерингтон, которая принимала в нем чиновников, лордов, знатных дам, художников и местную знать. Она выписывала из Англии и Франции все самое лучшее, а чай даже из Китая. В доме ее считали настоящим деспотом. И только одно обстоятельство печалило леди Фотерингтон: дочь пошла в нее, а не в отца.
Перспектива стать супругом богатой наследницы привлекала многих, но Лигия всем отказывала — кое–чему книги ее все–таки научили. Она гнала прочь молоденьких красавчиков, которые нацеливались на ее деньги, и отказывала сверстникам, которые уже не замечали, какая она некрасивая. Леди Фотерингтон относилась к упрямице почти так же, как и к прислуге, которую считала едва ли не рабами, но склонить дочь к браку не удавалось.
Так что по крайней мере одной подругой небеса ее осчастливили. Лигия, можно сказать, открыла перед ней мир.
А вот Элен всячески старалась сделать из прислуги настоящих рабов. Когда срок сервитута заканчивался, она обвиняла их в чем–нибудь, например в краже или причинении какого–то ущерба, и кабалу продляли для возмещения убытков.