Страница 3 из 9
Эдам отдал распоряжение и побрел через сугробы к двуколке, где стоял Бейтс, держа в одной руке поводья двух каретных лошадей, а в другой — двух охотничьих.
— Мы повезем женщин с нами на Аяксе и Лисе, а багаж погрузим на серых.
Бейтс молча кивнул.
Эдам наскоро порылся в своих сумках и отложил самые нужные вещи в саквояж, похвалив себя за привычку путешествовать налегке. Но еще неизвестно, что леди в таком модном чепце сочтет необходимым для нее и сколько сумок ей для этого понадобится. Метель усиливалась, и поездка грозила превратиться в кошмар.
— Мы готовы, милорд. — Эдам был приятно удивлен скорости, с которой женщины облачились в зимние плащи с плотными капюшонами без всяких признаков модных головных уборов. На сиденье лежали два саквояжа и несессер.
— Поздравляю вас с умением так быстро упаковываться, мисс Росс. Теперь, если вы встанете на ступеньку, я отнесу вас к лошадям.
Серые глаза уставились на него, а щеки покраснели.
— Мэм?
Стоящая перед ним фигура, казалось, внезапно съежилась.
— Милорд, я должна вас предупредить... Во мне пять футов и десять с четвертью дюймов роста.
Глава 2
Возможно, было бы лучше провести несколько дней в «Петухе», чем позволить, чтобы ее тащили по снегу, как мешок с углем. Вероятно, для этого потребуются усилия обоих мужчин. Очевидно, виконт, предлагая это, не предвидел, что ему придется иметь дело с леди подобных габаритов.
Эдам Грантам, насколько она смогла рассмотреть, выглядел серьезным, хотя из-за метели было нелегко разобраться в выражении его лица.
— В самом деле, мэм? Во мне шесть футов и три дюйма. Даже три с половиной, — добавил он, подумав. — Нам пора двигаться.
— Но вы не поняли меня, милорд...
Его лицо поскучнело.
— Вы хотите сказать, что сомневаетесь в моих силах, мисс Росс? Должен сказать, что вы меня огорчаете.
— Лорд Уэстон, я вовсе не имела в виду, что вам не хватит сил... — Сзади послышалось сдавленное хихиканье Пру, и Десима осознала, что ее дразнят из-за ее роста! Никто никогда так не делал, считая это основанием лишь для глубокой жалости.
Сердитая на себя и на него, она открыла дверцу и нагнулась, чтобы выйти. Ветер ударил ей в лицо, и у нее перехватило дыхание.
Десима едва выпрямилась, когда Эдам подхватил ее, держа одной рукой под коленями, а другой за спину.
— Обнимите меня за шею, — попросил он, и она заметила, что его дыхание не сбилось, несмотря на тяжелую ношу.
Десима повиновалась. Высвобождая руку из-под плаща, она повернулась и испытала некоторое удовольствие оттого, как покраснела его щека. «Возможно, вы не так сильны, милорд», — подумала она и, спохватившись, встревожилась, как бы он не упал с ней в канаву.
Виконт нес ее через сугробы к лошадям. Он шел медленно, осторожно ступая, что давало ей шанс прочувствовать этот странный опыт. Десима оказалась в объятиях мужчины в первый и, несомненно, в последний раз, и, в соответствии с ее недавней решимостью вести себя уверенно, она могла начать это с осознания нового ощущения.
Близость его мощного тела вызывала в ней странное беспокойство.
Из-под капюшона Десима старалась незаметно разглядеть его получше. В профиль подбородок выглядел еще более решительным, и прямой, красивой лепки нос соответствовал ему. Темная щетина, проступившая на его щеках и подбородке, придавала его лицу еще большую мужественность. В высшей степени мужское лицо, решила Десима, с удивлением отметив, однако, его густые и длинные ресницы.
Сбоку было трудно рассмотреть его глаза. Но когда он повернул голову, чтобы взглянуть на нее, Десима заметила, что они темнее, чем ей показалось с первого взгляда. Возможно, это какое-то странное отражение снега, но в них, казалось, плясали серебристые огоньки. Десима заморгала, смахивая снег с собственных ресниц, и вдруг осознала, что он с улыбкой смотрит на нее. Не успев подумать, она улыбнулась в ответ.
— С вами все в порядке? Осталось немного.
— Да-да, в полном порядке. Благодарю вас, милорд.
«Болтаю, как идиотка, — подумала она. — Ради бога, Десима, возьми себя в руки». Почему ее бросает в жар? Явно не от смущения и тем более не от страха, ведь уже ясно, что он не упадет под тяжестью своей ноши.
Десима глубоко вздохнула и почувствовала аромат какого-то изысканного цитрусового одеколона и, очень слабо, то, что, вероятно, было специфически мужским, но и лично его запахом.
Испытывая странное волнение, Десима поняла, что он тоже может ощущать ее запах. Она пользовалась хорошим мылом и жасминовой туалетной водой. И не было причин думать, что он сочтет это интересным или волнующим.
— Вот и все. — Вытоптав в снегу круг, Эдам поставил Десиму на ноги в нескольких шагах от грума, который, ворча, передал ему поводья двух охотничьих лошадей.
— Наши саквояжи привязаны, Бейтс?
— Да, сэр.
— Тогда приведите горничную мисс Росс. Эй, вы! — крикнул Эдам кучерам, которые сидели съежившись. — Принесите саквояжи из кареты.
Один из кучеров неохотно спешился и заковылял мимо грума, который разумно использовал следы виконта, чтобы подойти к карете.
— Король Венцеслав[4], — со смехом заметила Десима, получив ответную усмешку.
— Не могу представить себе Бейтса в роли чьего-то услужливого пажа... Нет! Не трогайте Лиса!
Но Десима уже гладила мягкую морду, уткнувшуюся в ее обтянутую перчаткой ладонь.
— Какой ты красивый парень и как терпеливо стоишь в снегу. В чем дело, милорд?
Виконт шумно выдохнул.
— У Лиса дурная репутация — он кусает мальчишек из конюшни.
— Я не мальчишка из конюшни.
— Нет, а эта лошадь, оказывается, любит пофлиртовать. Я никогда не замечал за ним такого.
Ресницы Лиса дрогнули, когда Десима стала почесывать ему нос.
— Ты красавец, — мурлыкала она, глядя на крепкую изогнутую шею и широкую грудь лошади. — Это ведь жеребец? — Не подумав, она наклонилась, чтобы проверить. Предположение оказалось верным. — Да, и притом отличный.
О нет! Как только слова вылетели у нее изо рта, Десима осознала, что она сказала и кому. Подобные наблюдения не подобает делать леди, как бы много она ни знала о лошадях. О чем можно говорить с абсолютно незнакомым джентльменом после комментария относительно... э-э... мужских атрибутов его лошади? Выражение лица виконта при этом сделалось чопорным.
От дальнейших затруднений Десиму избавил негодующий крик со стороны кареты:
— Немедленно поставьте меня на землю, вы, тупоголовый нахал!
Вслед за тирадой Пру в нескончаемой метели появился Бейтс, несший горничную, перекинув ее через плечо. Десима опасалась, что грум со своей ношей свалится в сугроб.
Кучер поставил саквояжи у ног виконта.
— Мы поедем назад в «Петух», сэр. Куда нам приехать за леди, когда снег расчистят?
— Хм! — Лорд Уэстон оторвал взгляд от напряженно ступающей фигуры своего грума и достал из кармана карточку. — Сюда. В Уиссендайне вам любой укажет направление. Присматривайте за багажом, чтобы все было в целости и сохранности.
После этой инструкции, сопровождавшейся звоном монет, кучер с почтением прикоснулся к шапке и поплелся назад. Проходя мимо злополучного грума, он отпустил какое-то замечание, вызвавшее яростное сопротивление Пру.
— Перестаньте брыкаться, женщина. — Бейтс поспешно поставил Пру на ноги. Красная от гнева горничная открыла рот, чтобы разразиться бранью, но зашлась в приступе кашля.
— Пру, с тобой все в порядке? — Десима направилась к ней по снегу.
— Всего лишь простуда, — хриплым голосом заверила ее горничная, бросив злобный взгляд на Бейтса.
— Если вы готовы, думаю, нам лучше ехать. — Виконт предпочел игнорировать эту маленькую стычку, но бурную. — Бейтс, спокойно садитесь на лошадь, и я передам вам вашу сердитую пассажирку.
Десима не могла сдержать улыбку при виде мрачного лица грума, которому предстояло ехать на одной лошади со свирепой мисс Стейплс, и застенчивого выражения раскрасневшегося лица Пру, смущенной тем, что на лошадь ее посадит лично его лордство.