Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 110

Душенька перед зеркалом.

Гравюра Ф. Толстого. 1821 г.

Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.

636

Роба— платье (от франц. robe).

637

…во кравчих был… — Кравчий (придворный сан) «рушил» (то есть резал) за царским столом жаркое, дичь, пироги.

638

Бельведер— светлица над домом, вышка над кровлей.

639

Калисто— героини «Метаморфоз» Овидия.

640

Армида— героиня поэмы Тиссо «Освобождение Иерусалима».

641

Ангелика— героиня поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

642

Фринея(Фрина) — древнегреческая гетера, прославившаяся своей красотой.

643

Апелл— Апеллес.

644

Фауны— фавны.

645

Помонин рог— рог, наполненный плодами (см. Помона).





646

Ясмин— жасмин (от франц. jasmin).

647

Плетень— хороводная игра.

648

Менандр(ок. 343–291 до н. э.) — греческий комедиограф.

649

КиноФилипп (1635–1688) — французский драматург, писал трагедии и либретто для опер.

650

ДетушФилипп-Нерико (1680–1754) — французкий драматург.

651

РеньярЖан-Франсуа (1655–1709) — французский драматург, последователь Мольера.

652

РуссоЖан-Жак (1712–1778) — французский писатель и философ. Богданович имеет в виду его комическую оперу «Деревенский колдун» (1752).

653

…любовница… // Не зная, что сказать, кричала часто: ах! — Намек на трагедию Ф. Козельского «Пантея», героиня которой многократно произносит междометие «ах!».

654

…велела // Исправным слогом вновь амурам перевесть… — Намек на «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг» (1768–1783), созданное по воле Екатерины II.

655

Различные листки… продерзко выходили… — Имеются в виду сатирические журналы 1769–1774 годов, оппозиционные к Екатерине II.

656

…между полезными… — Имеется в виду журнал Екатерины II «Всякая всячина».