Страница 4 из 60
— Неужели эта игрушка могла так вас напугать, дорогая Вайолет? — с ядовитой усмешкой спросил он. — Тут нет ничего страшного. Ведь это всего лишь папье-маше. Я нашел его в соседней комнате и взял, чтобы позабавиться. Мне хотелось представить себя в роли Гамлета, Неужели я напугал вас? Мне кажется, я столь же опасен, как и этот бутафорский кинжал. Он ранит не более, чем могут поранить ваши оскорбительные намеки в мой адрес.
Вайолет в гневе обернулась к Элизе:
— Видите, куда нас завела ваша глупость! Перед вами сам лорд Хартвуд. Теперь вы можете убедиться в его отвратительном характере, хотя несколько минут назад уверяли меня в обратном.
Элиза закусила губу, изо всех сил пытаясь скрыть охватившее ее отчаяние. Золотые гинеи, до которых уже было почти рукой подать, безнадежно ускользнули от нее после этой грубой сцены.
Вайолет уже успела оправиться от неожиданности и, повернувшись к Хартвуду, сказала:
— Ваша милость, это всего лишь глупая девушка, разыгрывающая из себя предсказательницу. Она шарлатанка и совершенно не разбирается в звездах. Пожалуйста, не обижайтесь на ее наивный и дурацкий лепет.
— Напротив. — В знак возражения лорд Хартвуд взмахнул рукой. — Ваша пророчица — настоящий кладезь премудрости. Стоя недолго за дверью, я услышал часть вашей беседы. Меня несколько позабавило данное ею описание: «преданный и любящий, мужчина, который должен любить, для того чтобы жить», — кажется, так она выразилась. Не часто приходится слышать о себе подобное. — Он умолк, и его глаза холодно блеснули. — Однако, дорогая Вайолет, вы совершенно ясно дали понять, что нисколько не разделяете ее столь доброе мнение обо мне.
Вайолет побледнела. Элиза задумалась, что такого мог услышать лорд Хартвуд, — неужели не очень лестный отзыв о его чувствах? Конечно, Вайолет в первую очередь подумала именно об этом. Бросив возмущенный взгляда на Элизу, актриса вздохнула и, немного успокоившись, обратилась к лорду Хартвуду:
— Не хочу держать вас в заблуждении, милорд. Мои намерения изменились. Поверьте, я очень ценю все, что вы сделали для меня, но сопровождать вас в Брайтон я, к сожалению, не смогу. Если бы я поехала, мне пришлось бы отказаться от главной роли в новой постановке. Думаю, вы питаете ко мне не настолько глубокие чувства, чтобы оценить подобную жертву.
Хартвуд указал рукой на Элизу:
— Неужели вы пригласили к себе эту маленькую прорицательницу с тем чтобы посоветоваться об этом?
— Да, именно так.
— И вы прислушались к ее совету, несмотря на то, как вы только что уверяли меня, что она обманщица и глупышка?
— Она тут ни при чем.
— В таком случае чем прикажете объяснить ваше решение? — Он сделал паузу. — Или вам не по вкусу драгоценности, которые я недавно подарил вам? Или дом, который я снял для вас, слишком мал? Или вам неприятно, что я недостаточно ценю ваше искусство в постели? Ну скажите хоть что-нибудь. Мне очень хочется понять.
С последними словами лорд Хартвуд начал медленно наступать на Вайолет.
Как актер он был намного лучше по сравнению с ней. Их вообще было трудно сравнивать! Он действовал как классический Лев, ловко сочетая в своей игре и любовника, и обиженного ребенка. Его пластика подкрепляла сказанные им слова. Сжатые напряженные руки выражали возмущение, которое было почти не заметно в его голосе. Его окружала особая атмосфера, которая не могла остаться незамеченной. Из-под падавших на лоб белокурых волос сверкали черные как угли глаза — удивительный контраст.
Он вплотную приблизился к Вайолет.
— Неужели это награда за всю мою доброту к вам? Более того, неужели вы бросаете меня в тот самый момент, когда мне более всего нужна ваша помощь?
Прижатая к стене Вайолет отчаянно замотала головой:
— Нет, я сама так решила. Да, я согласилась на главную роль в субботнем спектакле. Хелен внезапно заболела, и мне предложили сыграть вместо нее. Эта роль сделает меня первой актрисой в Лондоне. Она принесет мне успех.
Хартвуд суровым голосом прервал ее:
— Это я принес вам успех, Вайолет. Неужели вы в самом деле думаете, что директор театра выбрал вас для этой роли из-за вашего таланта? Вы хорошо говорите текст, но это могут делать и другие актрисы. Не ваш талант, а мой кошелек повлиял на решение директора. В случае провала он надеется возместить убытки за мой счет.
Хартвуд задумчиво поскреб указательным пальцем подбородок.
— Все-таки как быстро вы забыли о том из какой грязи вы поднялись и все, что я сделал для вас. Увы. Это лишний раз убеждает меня в одном: женщины — непостоянные существа.
Он вскинул голову. Он знал: гордая осанка, красивая внешность — все это всегда привлекало к нему женское внимание.
— Ну что ж, ваш выбор — это ваш выбор, меня он нисколько не волнует, — сказал он и передернул широкими плечами. — Как вы и предполагали, вы уже успели мне немного поднадоесть. Думаю, найти вам замену мне не составит труда.
Он непринужденно поклонился, глядя прямо в побледневшее лицо Вайолет. Выпрямившись, он достал золотую табакерку, взял понюшку табаку, вдохнул и иронично закончил:
— И обо мне еще говорят, что я вертопрах.
Глава 2
Выйдя из театра, Эдвард Невилл в задумчивости остановился на одной из близлежащих аллей. Да, при расставании с Вайолет он вел себя превосходно, очень сдержанно, но теперь надо было привести в порядок и чувства, и мысли. Учитывая нынешние обстоятельства, ему было о чем поразмыслить. Он глубоко вздохнул и раздраженно стукнул пару раз кулаком о ладонь другой руки. По глупости он опять влип в неприятности. Он вел себя с Вайолет так, будто она была нечто большее, чем проститутка, все достоинства которой сводились к паре длинных стройных ног и готовности их раздвигать. Какой же он все-таки глупец: надеялся получить что-то взамен за всю его доброту! Но она отказала ему даже в такой малости.
Привычная душевная боль зашевелилась в глубине его сердца, и он опять ударил кулаком о ладонь. «Непостоянство — имя твое, женщина!» Он мог бы повторить эти известные слова Гамлета даже кобыле, которую недавно купил в конюшнях «Таттерсоллза».
Пусть даже так! Вайолет поехала бы вместе с ним, если бы не невесть откуда взявшаяся самозванка предсказательница. Не кто иной, как она внушила Вайолет мысль оставить его, причем именно тогда, когда он больше всего нуждался в ее обществе. Гнев с новой силой овладел им.
Выполняя волю покойного брата, он должен был перед вступлением в права наследования приехать на две недели в дом матери, которая последние годы жила на его деньги и полностью зависела от его милости. Эта мысль приносила Хартвуду неизъяснимое удовольствие.
Он предвкушал еще большее наслаждение, если бы взял с собой в Брайтон Вайолет. Но теперь без нее его план был неосуществим. Завещание должны огласить в этом месяце, и надо срочно найти ей замену. Однако как назло сейчас он не мог остановиться ни на одном подходящем варианте.
В разгаре светского сезона каждый день были балы, званые вечера, праздники; спектакли — многочисленные увеселения, которым с такой охотой предавались дамы, принадлежавшие и не принадлежавшие к высшему свету. У Эдварда оставалось мало шансов на успех. Он знал несколько светских красавиц, которые, возможно, согласились бы поехать вместе с ним, но только на определенных условиях: своего рода карт-бланш. Однако, обжегшись на Вайолет, он не испытывал ни малейшего желания идти на поводу у женщин, чьи прихоти и капризы были невыносимы, более того, непредсказуемы.
Вдруг вдалеке послышался дробный стук каблучков и чья-то женская тень мелькнула в просвете аллеи. Хартвуд облегченно вздохнул: наверное, Вайолет одумалась и, не желая потерять его, спешит за ним. Он обрадовался, что у нее все же хватило ума вернуться, несмотря на нелепую сцену, устроенную в театре.
Но, приглядевшись к женщине, которая неожиданно замерла в тени под деревьями, он понял, что ошибся. Это была не Вайолет, а та самая чертова прорицательница. Она стояла, судорожно сжимая потрепанную сумку, и, судя по всему, вытирала слезы.