Страница 23 из 37
Это действительно была спальня, возможно, самая большая комната во всем палаццо. Здесь было темно, но Клио различила очертания огромной кровати, ночного столика и кресел. Смутно белел мраморный камин. Вскоре Клио поняла, что в этой комнате никто не живет — большая часть мебели была закрыта чехлами, не видно было ни сундуков, ни чемоданов, ни личных вещей.
Клио вышла из комнаты. Коридор был залит светом свечей, но слуг видно не было. Она тихо шла по ковру, заглядывая то в одну, то в другую комнату. Прежде чем заглянуть, она несколько секунд прислушивалась у двери.
Наконец она нашла то, что искала. На ночном столике горела свеча. Комната была небольшой и уютной, а сокровищ в ней было не счесть. Некоторые вещицы Клио видела еще в лондонском доме герцога — вазы, кратеры, фигурки кошек из обсидиана, украшенные драгоценными камнями кубки. Алебастровая Богиня.
Артемида стояла у камина, бледная и серьезная, ее лук целился в невидимого врага. Клио зачарованно уставилась на статую. Она очень хорошо помнила тот день, когда видела ее в последний раз. Тогда они с Марко пытались оторвать ее от пьедестала.
Клио покачала головой. Не время предаваться воспоминаниям! Она не должна терять ни минуты. Отвернувшись от статуи, девушка принялась за работу.
В шкафу висела одежда — целые ряды превосходно пошитых сюртуков и вышитых жилетов, стопки белых рубашек, накрахмаленные галстуки. В ящиках тоже ничего интересного не было — только безделушки, книги, записи, которые она не могла разобрать. Письма от его лондонских слуг.
Клио исследовала чемодан, стоявший под кроватью, и разочарованно вздохнула. Хорошо было бы попытаться найти сейф, но у нее нет на это времени. Часы на каминной полке громко отсчитывали каждую секунду, напоминая ей о быстро текущем времени.
Клио в последний раз осмотрела комнату, и ее взгляд остановился на ночном столике. Его она еще не проверяла, потому что там не было ящиков. На столике лежали щетки и бритвенный прибор, а также маленькая резная шкатулка с замком.
Клио подошла к столику, достала припасенную булавку. Замок был сложным, и ей понадобилось несколько минут, чтобы понять механизм и открыть его. Ее терпение было вознаграждено. В шкатулке были записи и тяжелые мешочки с монетами, но внутри ящичек был меньше, чем снаружи. Клио подняла второе дно и увидела крошечную серебряную чашу. Это была вещь редкой красоты, затейливо украшенная чеканкой. Клио повертела ее в руке, чувствуя, как нагревается от тепла ее тела старинный металл.
На дне чаши она увидела греческие буквы. «Это принадлежит богам». Точно как на рисунке той курильницы. Сжимая чашу в руке, Клио снова заглянула в шкатулку. Она хотела и боялась найти там серебро, но, к своему изумлению, обнаружила лишь зеленого скарабея. Того самого, что оторвался от рукава ее костюма Медузы во время маскарада в Акрополе.
Зачем Эдвард хранит его?
Клио заставила себя положить скарабея в шкатулку. В конце концов, она нашла то, что искала, — доказательство того, что Эдвард замешан в это темное дело с серебром. Если бы ей удалось найти что-нибудь еще…
Поглощенная чашей и скарабеем, Клио забыла свое первое правило — всегда быть настороже. Когда она услышала скрип двери, было уже поздно.
Она замерла на месте, сжимая чашу, сердце колотилось как сумасшедшее.
Эдвард стоял, облокотившись о дверной косяк и скрестив руки на груди. Он улыбнулся, и в улыбке сквозила горечь.
— Что ж, моя дорогая, если вы хотели получить приглашение в мою спальню, вам достаточно было попросить.
Глава 17
Клио отступала, пока не наткнулась на туалетный столик. Она была в ловушке. Сжимая чашу, она смотрела на Эдварда, не в силах отвести взгляд. Он поймал ее как паук муху. Почему-то она не очень удивилась, увидев его здесь.
— Откуда это у вас? — прошептала она, показывая на чашу.
— Думаю, это я должен спросить вас, дорогая, зачем вы ее взяли?
Эдвард подошел к Клио и схватил за запястье. Забрав чашу из ее онемевших пальцев, он поднес ее к свету. На старинном серебре заиграли искры.
— Потянуло на старое? — спросил Эдвард, не глядя на Клио.
Что он собирается делать? Клио неожиданно захлестнула ледяная волна страха.
— Я вовсе не взялась за старое, — сказала она, стараясь говорить уверенно.
— Неужели? Значит, просто зашли на огонек?
Клио сжала пальцы и вырвала руку. Она знала, что ей не сбежать из комнаты, если только он сам не выпустит ее. Зачем она пришла сюда? Чтобы узнать правду. Чтобы выяснить имя этого загадочного английского коллекционера, который хочет купить серебро. Тот факт, что она нашла чашу у Эдварда, указывает на то, что он и есть тот самый коллекционер. Но что ей теперь делать? Что она может сделать?
— В городе рассказывают странные истории о кладе изумительного эллинистического серебра, утраченного сотни лет назад. И о людях, которые готовы заплатить огромные деньги за это серебро.
— Если такой клад действительно существует, владельцы его давно отошли в мир иной, — спокойно сказал Эдвард и положил чашу в шкатулку. — Я тоже слышал подобные истории. В Санта-Лючии их полно.
— Вы за этим сюда приехали? Чтобы послушать эти истории?
— А зачем мы все здесь, Клио? Поверьте, в этой сцене я не злодей.
— Тогда откуда у вас эта чаша? Где вы ее достали? Где остальное серебро?
— Так много вопросов, дорогая. Но я не собираюсь потакать тому, кто влез в мой дом и снова пытался меня обокрасть. И это после того, как вы заверили меня, что покончили с прошлым. Что бы сказала ваша сестра, почтенная леди Вествуд?
Клио задохнулась от гнева. Подлетев к Авертону, она принялась колотить кулачками по его широкой груди и плечам. Улыбка растаяла на его губах при виде ее ярости.
— Где вы достали чашу? — кричала Клио. — Что вы здесь делаете?
Эдвард встряхнул ее, словно пробуждая ото сна:
— Я уже говорил, зачем я здесь. Я могу помочь вам, если вы позволите. Но, черт возьми, Клио! Вы усложняете мне задачу. Забираетесь ночью в мой дом…
— Я вынуждена была влезть в ваш дом, чтобы понять, что происходит, потому что мне никто ничего не рассказывает.
— Я не могу открыть вам правду, Клио.
— Не можете или не хотите? Думаете, я всего лишь слабая женщина, которая нуждается в защите?
— Вас никак нельзя назвать слабой, Клио Чейз. Вы самая храбрая женщина из тех, что я встречал, и упрямая как осел.
— Тогда вы понимаете, что я просто так не сдамся. Почему бы вам не облегчить нам обоим жизнь и не рассказать мне все?
— Потому, моя дорогая, что я еще сам не знаю. Вы меня все время отвлекаете.
— Я отвлекаю? От чего? Это я забросила свою работу с того дня, как вы появились здесь. Мои занятия, мои раскопки — все заброшено.
— Может быть, это к лучшему, — пробормотал Эдвард.
Клио разжала кулаки и прижала ладони к его груди.
— Что вы имеете в виду?
Он нежно сжал ее плечи.
— Я имею в виду, что ваш драгоценный сельский дом как-то связан с серебром.
— Не понимаю, — сказала Кино.
— Просто выслушайте меня, Клио, хотя бы один раз в жизни, — мягко сказал Эдвард и привлек ее к себе. — Держитесь подальше от ваших раскопок и все время будьте настороже, где бы вы ни были. Забудьте об этом чертовом серебре. Может быть, оно не существует вовсе.
— Я все время настороже, Эдвард. — Клио покачала головой. — Но если серебро существует, если это действительно коллекция пропавшей храмовой утвари, она слишком ценна, чтобы позволить ей исчезнуть в подвалах какого-нибудь коллекционера.
Клио взглянула на Алебастровую Богиню. Когда-то она упустила эту статую, но серебро Клио ему не оставит. Как она может доверять Эдварду, если он прячет чашу?
Клио посмотрела в глаза Эдварду, словно надеясь прочесть в них правду.
— Что вы со мной сделаете? — прошептала она. — У вас здесь нет подземелий, как в йоркширском замке.
— Я уверен, какое-нибудь подземелье должно быть, — пробормотал Эдвард.