Страница 8 из 63
Схватив протянутые к нему молящие руки, Дарли удерживал ее на расстоянии, не слишком уверенный, что сможет управиться с такой пылкой наивностью.
Подняв глаза на маркиза, казавшегося таким недосягаемым, Элспет выдержала его взгляд.
— Пожалуйста, — выдохнула она. — Поцелуйте меня, потом еще раз…
Ее глаза сияли синевой, незапятнанной чистотой летнего неба, ее мольба прозвучала с такой тоской, что он был на мгновение обескуражен.
— Вы просите не того человека. — Нетронутая невинность была чужда его миру. — Я не ручаюсь, что смогу ограничиться одними поцелуями.
Она улыбнулась:
— У нас не хватит времени на большее. Попытайтесь, Дарли, неужели я прошу слишком многого?
И вот опять — неожиданный поворот — и вместо невинности он вдруг увидел желанную женщину. Ее запах заполнил его ноздри, ее близость взбудоражила каждый нерв его тела, и, похоже, чтобы устоять перед искушением, требовался гораздо более совестливый и щепетильный человек, чем он.
— А если мне захочется большего, чем просто поцелуя? — ответил маркиз, резко меняя курс. — Что, если я скажу вам, что не смогу подарить поцелуй, не получив ничего взамен?
Вспыхнувшее желание барабанным боем отдавалось у нее в голове, появилось ощущение, что она находится на грани взрыва, и, едва не задохнувшись от возбуждения, Элспет с трудом произнесла:
— Скажите же, чего вы хотите. Он нежно коснулся ее щеки.
— Приходите в мой домик для скачек завтра. Когда Аманда увезет Графтона на скачки.
— А сейчас? Как насчет сейчас? — Странная неудержимая потребность пульсировала, билась, пылала в ее разгоряченном теле.
Он улыбнулся, их пальцы сплелись, он поднес ее руку к губам.
— Поцелуи вы получите сейчас, — произнес он. — А вот завтра… вы получите все, что пожелаете.
Он предлагал рай. Но отважится ли она? Он не говорил — бери это или откажись навсегда, но ведь ей может никогда больше не представиться подобной возможности.
— А если я приду, — прошептала Элспет, в то время как острое, всепожирающее желание, пронизавшее все ее тело, принимало решение за нее, — что тогда?
— Я покажу вам мой домик и скакунов, — любезно предложил маркиз, понимая, что теперь это уже вопрос времени.
— А если кто-нибудь увидит нас…
— Никто не увидит, — прервал он. — Я обо всем позабочусь.
— Моя горничная…
— О ней позаботятся, — перебил Дарли.
— Мой кучер…
— Я пришлю мой экипаж… в любое указанное вами место.
— Как долго… то есть… — Она зарделась, поразившись самонадеянности вопроса.
— Так долго, сколько пожелаете, — сердечно произнес он, словно они обсуждали продолжительность каких-то безобидных развлечений. — Аманда должна мне несколько услуг.
— Правда?
В полном замешательстве он определял для себя степень требуемой откровенности на столь нетактичный вопрос.
— И мы сможем оставаться вместе так долго, как мне захочется? — нежно продолжила она.
— Конечно, — немедленно согласился маркиз, довольный, что она не стала расспрашивать об Аманде.
Ей предлагали нирвану. Свободу. Наслаждение. И даже больше, подумала она, вся, дрожа в предвкушении счастливых моментов.
— Вам холодно. — Он притянул ее к себе и нежно обнял.
— Не холодно, Дарли… жарко, — заявила Элспет с улыбкой. — А возбуждение, жажда и некоторые другие ощущения вызывают у меня дрожь. Я думаю, поцелуй успокоит меня, — игриво добавила она.
— Потому-то вы и дрожите? — шаловливо прошептал он. — А я недосмотрел за вами, был невнимателен? — поддразнил ее он, окинув взглядом комнату, чтобы лишний раз убедиться, что они одни.
— Более чем невнимательны, милорд. — Она кокетливо надула губки. — Вы просто небрежны и не спешите обслужить меня.
Слово «обслужить» произвело на него предсказуемый эффект, и, сделав глубокий вдох, Дарли сказал:
— Лишь один, ну, два поцелуя до завтра. Договорились?
— Я согласна на все, что угодно, лорд Дарли, если вы, наконец, поцелуете меня, — заявила она, притянув его к себе. — Все, что угодно.
Это был самый неудачный выбор выражения. Едва его губы коснулись ее уст, он немедленно начал обратный отсчет от сотни — по-французски, поскольку эта чертова игра в поцелуи превращалась в настоящую пытку. Он уже изнемогал от желания, а впереди еще целый день до возможной разрядки и эта кошечка жаждет лишь поцелуев.
Слава Богу, их могут скоро прервать.
Прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
Когда бархатное тепло его губ согрело ее губы, а мерцающий жар разлился по ее телу, заполнив каждую клеточку, Элспет охватило ни с чем не сравнимое восхитительное блаженство. Но как все же чудесно было впервые испытать это обнадеживающее, многообещающее наслаждение с великолепным Дарли. С восторженным вздохом она отдавалась чарующему, волшебному ощущению, обвив руками его шею, растворившись в нем, смакуя его крепкую мускулистую крепость. После шести месяцев брака со старым мужем она, возможно, была не только особенно восприимчива, но и могла лучше оценить красоту и мужественность молодого мужчины.
Или же, возможно, она всего лишь реагировала на Дарли, как и любая женщина, которую он целоват.
Маркиз уже досчитал до цифры шестьдесят четыре и начал весь покрываться потом, Элспет прижималась к нему своей пышной грудью. Ее полные округлости восхитительно просвечивали сквозь тонкий муслин платья. Маркиз прижал ее податливую плоть к себе.
Но она была очень близко, и, заглядывая ей в глаза, Дарли лихорадочно колебался, решая, не воспользоваться ли диваном, дабы утолить это желание, этот неудержимый порыв. В голове застряла лишь одна мысль — а перед глазами стояла картинка. Подхватив ее на руки, Дарли решительно зашагал к дивану зеленой кожи времен Веронезе.
То, что Элспет лихорадочно дышала, железной хваткой обхватив его шею, впиваясь в его губы, словно желая пропасть и раствориться в нем, лишь утвердило его в решимости поддаться моментальному импульсу.
Позади остались поцелуи вместе с последними, разумными доводами. Он собирался овладеть ею.
И если бы не внезапный стук в дверь, он бы совершил это.
Элспет взвизгнула. Его губы поглотили звук, и спустя мгновение он поднял голову.
— Тихо! — Его голос был довольно хладнокровным, с учетом масштаба и силы его сексуально возбужденных, перегруженных эмоций. Усадив ее на софу, он устроился в соседнем кресле, скрестил ноги, чтобы скрыть возбуждение, и бросил: — Скажи твоей горничной, пусть войдет.
Стараясь унять дрожь в руках, Элспет затрясла головой.
— Я не могу, — прошептала она.
У него раздулись ноздри, и он сделал глубокий вдох.
— Войдите, — пригласил он, его низкий голос эхом отозвался в просторной комнате.
Заглянув в комнату, Софи бросила на свою мисс испытующий взгляд, затем оценивающе взглянула на Дарли.
— Они поднимают его по парадной лестнице, — сообщила Софи, распахнула дверь и вошла с чайником в руках. Поставив его на украшенный серебряной гравировкой поднос, она отнесла его к Элспет и оставила на столике у дивана. — Приведите в порядок волосы, милая моя, и выпейте чашку чая, — спокойно сказала она. — Это успокоит ваши нервы.
Вернувшись на место, она подобрала свое вышивание, словно актриса в пьесе.
Когда Графтон и Аманда вошли в гостиную, Дарли и Элспет пили чай, который, несомненно, способствовал появлению румянца на щеках леди Графтон.
Глава 6
— Подозреваю, что все прошло успешно? — поинтересовалась Аманда с заговорщицкой улыбкой.
— Не сразу.
— Но она не смогла устоять перед твоим шармом?
— Я не очень уверен в этом. — Он пожал плечами. — Возможно, она и была готова отважиться на какую-нибудь авантюру. Ей двадцать шесть, и она еще не познала вкуса поцелуя.
— Великий Боже! Значит, это правда — насчет Графтона и их брачной ночи.
— Похоже, так оно и есть.
— Такая наивность, Джулиус. — Аманда приподняла бровь. — В постели это может обернуться настоящим бедствием.