Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 24

Барбара Ханней

Золотая девочка

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Сэлли Финч стояла перед зеркалом на чудесной террасе старого дома, который она не так давно унаследовала, и понимала, что совершила большую ошибку.

От сегодняшнего собеседования зависело многое. Если она не начнет зарабатывать, она не сможет остаться в этом роскошном доме. Она не сможет стать независимой женщиной большого города. Да в конце концов, ей будет нечего есть!

Еще вчера Сэлли была уверена, что знает, как нужно одеться, чтобы произвести впечатление на потенциального работодателя. Но сейчас, глядя на себя в зеркало, она в этом сильно сомневалась. И мучительно соображала, что же пошло не так.

Утро началось замечательно. Проснулась Сэлли полная радостных предчувствий и, напевая, побежала в ванную. Потом она съела суперполезный завтрак из фруктов и йогурта на солнечной кухне и пошла приводить себя в порядок. В спальне ее ждало небесно-голубое платье из тонкой овечьей шерсти. Платье было дорогое и строгое, с высоким белым воротничком и прямыми складками юбки. Сэлли надеялась, что оно подчеркнет ее деловые качества.

Еще, по мнению Сэлли, деловые качества подчеркивала скромная прическа. Поэтому она стянула свои золотистые кудрявые волосы в тугой пучок и заколола его шпильками.

И вот результат. Женщина в зеркале была очень похожа на недоброй памяти учительницу, у которой когда-то училась Сэлли. Такая же мрачная, злая и страшная.

Она вдруг подумала, что бы Кло сказала о ее наряде. У крестной матери был безупречный вкус. А еще она обладала добрым сердцем и всегда умела утешить крестницу. Кло… Сэлли зажмурилась и помотала головой. Кло уже не было, она никогда больше не придет ей на помощь.

Только заплакать не хватало для полного счастья, мрачно подумала девушка. Работодатель точно впечатлится ее красными глазами и скорбной физиономией. Пришлось срочно переключаться на плачевное состояние прически. Возможно, такой ужасный вид у нее из-за пучка. Перемудрила она с имиджем деловой женщины.

Ладно, с трудом улыбнулась своему отражению Сэлли. От секретаря в приемной требуется не деловая внешность, а дружелюбие. Главное, чтобы менеджер отдела кадров тоже так считала.

Контактность была талантом Сэлли. Она любила людей, любила болтать и всегда надеялась найти работу, где можно много разговаривать. Она снова улыбнулась. Улыбка зажгла искры у нее в глазах, но, к сожалению, никак не отразилась на внешности. Сэлли все также была похожа на злую ведьму из сказки.

Пучок никуда не годится.

Повинуясь импульсу, она начала быстро вытаскивать из волос шпильки. Они весело тренькали по стеклянной столешнице трюмо и, отскакивая от нее, падали на пол. Сэлли не обращала на это никакого внимания. Она сосредоточенно рушила ненавистный пучок.

В дверь позвонили.

В восемь утра понедельника гости были явлением странным. Можно даже сказать, нежелательным. Она и так не успевала привести себя в порядок.

Не собираясь тратить драгоценные минуты на то, чтобы спуститься в холл, Сэлли выглянула в окно спальни и не смогла сдержать удивления:

— Анна!

На ступеньках крыльца стояла ее невестка. Одной рукой она прижимала к себе дочь, маленькую Роуз, а другой жала на звонок.

— Я здесь, наверху, — окликнула ее Сэлли. Анна Финч подняла голову. Лицо ее было мертвенно-бледным, а глаза испуганными.

Что-то случилось со Стивом!

Проблемы с волосами были забыты. Сэлли вихрем пронеслась по лестнице и, распахнув дверь, выкрикнула:

— Что?! Что случилось? Стив?

— Нет, со Стивом все в порядке. С Оливером беда. У него ужасный приступ астмы.

Только тогда Сэлли обратила внимание на голубую машину Анны, припаркованную у ворот. В ней сидел Оливер, трехлетний племянник невестки. Даже отсюда ей было видно, как он осунулся и каким тяжелым было его дыхание.

— Я позвонила в больницу, и там мне сказали, чтобы я везла его к ним, — сказала Анна.

— Бедный малыш. Я могу чем-то помочь?

— Я надеюсь, ты не будешь возражать против того, чтобы посидеть с Роуз, — Анна вручила ей свою маленькую дочь и тихо добавила: — Оливер ужасно испуган, и я, признаться, тоже.

У меня собеседование сегодня утром, чуть не ляпнула Сэлли и тут же прикусила язык. Анне и так досталось.

— Я знала, ты меня выручишь, — с этими словами Анна поставила на порог огромную темно-красную сумку. — Тут вещи Роуз.

— Хорошо, — вздохнула Сэлли и взглянула на пятнадцатимесячную малышку у себя в руках. Она не представляла, куда девать ребенка на время собеседования. Шанс получить работу в крупной компании таял на глазах. Представив счета, скопившиеся в почтовом ящике, Сэлли окончательно загрустила.

— Ты чудо, Сэл, — с чувством произнесла Анна. — Я так рада, что ты есть. — Уже сбегая вниз по ступенькам, она обернулась: — Что ты натворила со своими волосами?

У Сэлли вырвался истерический смешок. Она успела вытащить шпильки только с одной стороны и представляла, как сейчас выглядит.

— Это… это эксперимент, — нашлась девушка. — Хочу сменить имидж.

Анна неодобрительно покачала головой и рысью рванула к машине.

Логан Блэк находился у себя в офисе, из которого открывался волнующий вид на гавань Сиднея. Он разговаривал по телефону:

— Мне жаль, что я разочаровал тебя, Чарлз, но я не могу рассмотреть твое предложение без… — Логан запнулся. Ему показалось, что под столом кто-то хихикнул. Такого точно быть не могло, и он продолжил: — Как я говорил…

Теперь его дернули за шнурок правого ботинка.

Что за черт?

Логан слез с крутящегося офисного стула и пытливо заглянул под роскошный, вишневого дерева, стол. И чуть не выронил телефон.

На него смотрела крошечная девочка. Ей вряд ли было больше года. Девочка проказливо улыбалась и упрямо тянула ручки к шнуркам Логана.

Он проглотил ругательство и поинтересовался:

— Как ты сюда попала?

— Что такое? Что ты говоришь? — заволновался на другом конце провода председатель правления крупнейшей угольной компании.

— Один момент, Чарлз, — Логан снова уставился на маленькую нарушительницу чужих владений. Он решительно не понимал, каким образом она сюда попала. Чужаку невозможно пройти в кабинет управляющего директора «Блэккорп майнинг консалтэнсис». Конечно, такие чудеса иногда случались, но они происходили исключительно с хорошенькими женщинами. А это совсем другое дело.

В его голове продолжали тесниться вопросы. Возможно, ребенок сюда прополз сам? Но как он, такой маленький, оказался без присмотра? Так и не придумав ничего путного, Логан нажал кнопку селектора:

— Мария!

К его ужасу, помощница не отозвалась. Мало того, девочка потеряла интерес к шнуркам и начала делать попытки взобраться по его дорогим брюкам из тонкой шерсти. Ручонки у нее были в чем-то липком.

— Назад! — скомандовал он. Получилось не очень.

— Логан, что там у вас происходит? — послышался в трубке голос Чарлза.

— Извини, Чарлз, — он смотрел на малышку, и в нем поднималась паника. Где же Мария? — Произошло кое-что э-э… непредвиденное. Я тебе перезвоню. И отправлю по электронной почте свои замечания. А после мы снова вернемся к твоему предложению.

Логан повесил трубку и хмуро посмотрел на малышку, которая уже штурмовала его колено. Она была похожа на хорошенькую куколку: огромные темно-карие глаза, легкие золотистые волосы и розовый, будто нарисованный, румянец. Ее розовое платьице, ботиночки из мягкой кожи и белые носочки выглядели очень аккуратно. Это домашний ребенок, сделал вывод Логан, ребенок, которого мама окружает заботой и вниманием. Только вот сегодня его мама оказалась удивительно беспечна.

— Где твои родители? — громко и раздельно спросил он.

Девочка весело рассмеялась и снова поползла под стол. На ходу она что-то лепетала на своем детском наречии, как будто приглашая его поиграть в догонялки.