Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 68



— Хорошо, — откликнулся Бронсон. — Допивай вино, и возвращаемся в номер.

Усевшись за ноутбук, он практически сразу нашел нечто интересное.

— Взгляни, — подозвал он Анджелу.

Чуть более чем в трехстах милях к востоку от Рима между населенными пунктами Ройяте и Пильо располагалась длинная гряда холмов, самый высокий из которых достигал 1370 метров. Особенно живописен был северо-восточный склон гряды, напоминавший ковер, ниспадающий ровными складками.

— Я поняла тебя. Он действительно похож на рисунок на скифосе.

— А теперь взгляни сюда, — продолжал Бронсон, переводя курсор над вершинами гряды на указатель высоты. Затем передвинул его к концу другой гряды, расположенной практически прямо к востоку, и отметил ее высоту.

Анджела взяла карандаш, быстро проделала расчеты и сравнила их с выводами, к которым они пришли на основании изучения диаграммы со скифоса.

— Ну что ж, — подытожила она, — не очень точно, но, в общем, достаточно близко. По отношению к цифрам, получаемым на основании диаграммы, ошибка составляет не более восьми процентов.

— Да, но мы пользуемся данными, полученными со спутников и с помощью глобальной системы навигации, у Марцелла же в распоряжении был только диоптр, ну и небольшой набор инструментов, доступных две тысячи лет назад. Если исходить из этого, я считаю, что совпадение очень и очень близкое.

— А другие четыре ориентира?

— Кажется, я их нашел. Посмотри.

Бронсон быстро провел курсором по четырем дополнительным ориентирам на «Google Earth», отметил их высоты и передал листок с данными Анджеле, чтобы она провела расчеты.

Завершив их, она взглянула на него с улыбкой.

— Не слишком точно, конечно, но вполне приемлемо для человека, пользовавшегося измерительными приборами первого века. Думаю, Крис, мы нашли то, что искали.

Бронсон отрицательно покачал головой.

— Я могу согласиться только с тем, что мы верно установили район сокрытия, но мы ведь не определили самого места. Линии на диаграмме пересекаются не в одном месте, а образуют что-то похожее на треугольник.

— Ты прав, — согласилась Анджела, — они не пересекаются в одном месте, но прямо в центре диаграммы находятся буквы «РО LDA». И между «РО» и «LDA» имеется точка. Это обычный способ разделения слов в латинских текстах. Зачем нужно было помещать названные буквы в самой диаграмме? Они вписаны в верхнюю часть камня под фразой «HIC VANIDICI LATITANT». Если бы их просто нужно было повторить, их поместили бы в самом низу рядом с буквами «MAM». Если на диаграмме изображено место сокрытия того, что пожелал спрятать Нерон, тогда размещение в центре карты надписи «Per ordo Lucius Domitius Ahenobarbus» вполне объяснимо. Более того, в таком случае она приобретает дополнительный смысл. С одной стороны, означает «Сделано по приказу Нерона», а с другой: «Здесь находится место сокрытия». И я даже думаю, что надпись была помещена в центр диаграммы еще по одной причине — точка между «O» и «L» указывает само место.

— Неплохая гипотеза, — согласился Бронсон. — Завтра мы отправимся туда и попытаемся выкопать то, что спрятали две тысячи лет назад по повелению Нерона.

Глава двадцать вторая

1

Бронсон высчитал, что по прямой от Санта-Маринеллы до нужной им гряды холмов примерно семьдесят миль, прекрасно понимая, что в ходе путешествия по итальянским дорогам расстояние может почти удвоиться.

— Семьдесят миль не так уж и много, — заметила Анджела, допив вторую чашку кофе.

Они пришли в кафе в семь утра, когда там начинали подавать завтрак.



— Согласен. На хорошем шоссе поездка заняла бы у нас не больше часа, а так уйдет по меньшей мере часа два. А учитывая закупки всего необходимого, дорога займет никак не меньше трех-четырех часов.

Бронсон расплатился по счету, взял вещи и отнес в «рено». Первую остановку они сделали у газетного киоска на окраине городка, где он купил пару крупномасштабных карт районов Италии, расположенных к северо-востоку от Рима.

Проехав еще пять миль по дороге, они нашли большой загородный коммерческий центр и, к большой радости Криса, компьютерный супермаркет.

— Оставайся здесь, — сказал он, — и на всякий случай запри дверцы. Я скоро вернусь. Какой размер обуви ты носишь?

— Тридцать седьмой.

Он вернулся через двадцать минут, толкая перед собой тележку с товарами. Анджела выскочила из машины.

— Господи! — воскликнула она. — Можно подумать, будто ты собрался в недельную экспедицию.

— Не преувеличивай, — возразил Крис. — Просто всегда нужно быть готовым к любым неожиданностям.

Вместе они перетащили купленное оборудование в фургон. Бронсон купил несколько пар перчаток, лопат, кирку, топоры, ломики, рюкзаки, альпийские ботинки, фонари, запасные батареи, компас, спутниковый навигатор и даже длинный трос.

— Зачем тебе трос? — удивилась Анджела.

— Им можно пользоваться, чтобы убирать с дороги крупные валуны или пни.

— Мне очень неприятно об этом говорить, Крис, — заметила Анджела, — но наша машина явно не подходит для подобного путешествия.

— Знаю. Она совершенно не годится для езды по холмам, поэтому у меня есть план: на «рено» мы доедем до Сан-Сезарео на юго-восточной окраине Рима. Я вчера выяснил, что там есть прокатная контора и заказал «тойоту»-внедорожник на твое имя. А «рено» оставим где-нибудь в городе. Если не удастся добраться до места на «тойоте», тогда нам сможет помочь только вертолет.

Был почти полдень, когда Бронсон оставил «рено» на многоэтажной стоянке в Сан-Сезарео. Затем они прошли пешком несколько сотен ярдов до прокатной конторы, а минут через двадцать уже ехали на внедорожнике «тойота», который Анджела взяла на свою кредитную карту.

— Полагаешь, мы поступили правильно, воспользовавшись моей «VISA»? — спросила Анджела у Криса, припарковавшего «тойоту» рядом с «рено».

— Не знаю. Проблема в том, что нельзя взять напрокат автомобиль, не воспользовавшись кредитной картой. Я просто надеюсь, что нас здесь уже не будет, когда кто-то обратит на это внимание.

Они перенесли все вещи, включая спальные мешки, в «тойоту», заперли «рено» и уехали.

— Теперь здесь что-нибудь подыщем, — пробормотал Бронсон, заметив пару автомобильных рынков на окраине Сан-Сезарео. И тот и другой производили весьма убогое впечатление. Сами площадки были грязные и неухоженные, а автомобили — совсем разбитые. Тем не менее здесь-то сделки явно совершались наличными, что Бронсона весьма устраивало.

Он зашел на первый рынок и минут двадцать торговался с продавцом и в результате приобрел десятилетний седан «ниссан». Краска с машины облупилась, на панелях было множество вмятин, но мотор, коробка передач и покрышки были в полном порядке.

— Это твой выбор? — спросила Анджела, выходя из «тойоты».

— Да, — откликнулся Бронсон. — Я ее поведу. А ты поезжай за мной. Со всем остальным разберемся, когда прибудем в Пильо.

Городок был совсем недалеко, дороги почти пусты, поэтому им удалось очень быстро до него добраться. Бронсон оставил «ниссан» на стоянке местного супермаркета, и через несколько минут они мчались по шоссе в «тойоте».

По пути из Пильо Бронсон заехал на заправочную и набил две сумки бутербродами и бутылками воды.

— Посмотри, пожалуйста, по карте, — попросил Бронсон, — нам нужна какая-нибудь проселочная дорога, которая приведет нас прямо к месту, чтобы не идти несколько миль от шоссе пешком.

Местность, на которую указывала диаграмма на скифосе, располагалась довольно далеко от шоссе, и после получасовой езды по постоянно сужавшимся и становившимся все более непроходимыми дорогам Анджела попросила его остановить машину, чтобы прояснить, где они находятся.