Страница 1 из 27
Кэтти Уильямс
Маленькое любовное приключение
Глава 1
Мать Лео, сдержав раздражение, невозмутимо выслушала его объяснения по поводу опоздания, не сделав никаких комментариев, хотя Лео прекрасно знал, о чем она думает — она надеялась увидеть его хотя бы на несколько часов раньше.
Совещание затянулось. Срочный звонок раздался, когда он уже был на пороге офиса.
— Даниель, — в конце концов сказала она, — отправился повидать Хезер. Она живет по соседству. Ближайшая к ней дорога — пешком через поля, но я думаю, что ты захочешь поехать на машине. Конечно, ты не будешь здесь ждать. Я сказала Хезер, что он должен вернуться не позже семи.
— Я пойду пешком, — ответил Лео.
Он не хотел брать машину, потому что не мог себе позволить напрасно тратить время.
И теперь он шел по просторным полям, окружавшим красивый загородный особняк, который он купил для матери около шести лет назад, после смерти своего отца.
Лео никогда не выходил за пределы тщательно подстриженного газона и ухоженного сада, окружавшего дом. Хотя, естественно, знал о том, что им принадлежат земли, простиравшиеся вокруг насколько было видно глазу: леса и поля, сиреневые летом от цветов лаванды.
Но лишь теперь, шагая по траве в совершенно неуместных здесь кожаных ботинках ручной работы и светло-сером деловом костюме, который стоил целое состояние, Лео осознал истинные размеры своих инвестиций. Наверное, его мать, которой было под семьдесят, вряд ли когда-нибудь доходила до краев этих владений.
В данный момент ему не очень хотелось думать о том, чем занимается его мать. Он звонил ей три раза в неделю. Но теперь появился Даниель, и они оба в один голос твердили Лео, что все хорошо и нет никаких проблем.
Он надеялся насладиться свежим воздухом и движением, хотя обычно позволял себе это только в короткие промежутки времени, которые называл отпуском. Сейчас он пожалел о том, что не взял свой мобильный телефон — можно было бы сделать несколько звонков.
Мать уверила его, что жилище Хезер легко найти: маленький белый уютный коттедж, утопающий в цветах. Мать с таким восторгом описывала Лео дом, что он задумался: а не является ли Хезер одной из деревенских подружек, с которыми мать любит посудачить раз в неделю за чашечкой чая?
Последняя мысль его утешила: по крайней мере он будет знать, что кто-то навещает мать и проводит с ней время.
Дом, который искал Лео, вырос внезапно, без всякого предупреждения. Обогнув коттедж, Лео увидел белый декоративный забор, вьющиеся розы, заметил пару гномиков, выглядывавших из-под пышных фиолетовых кустов, обрамлявших узкую каменную дорожку.
Сам он был приверженцем минимализма. Его лондонские апартаменты были отделаны в строгом стиле: черная кожа, хром и стекло. Белые стены украшала абстрактная живопись, яркая и невероятно дорогая.
Лео подошел к парадному входу. Дверной молоток имел форму какого-то причудливого мифического существа, и он стукнул им дважды.
Через мгновение послышался звук быстро приближающихся шагов и приглушенного смеха. Дверь открылась — и Лео обнаружил, что смотрит в невероятно голубые глаза. Легкие светлые кудри обрамляли сердцевидное личико, и, скользнув взглядом ниже, он отметил, что фигура была пышной и очень соблазнительной. В высшем обществе, где ценится худоба, ее назвали бы чересчур полной.
— Кто вы? — требовательно спросил Лео без всяких вступительных слов, прислонившись к дверному косяку.
— А вы, наверное, отец Даниеля, — вместо ответа произнесла Хезер и посторонилась, пропуская его внутрь. Она не могла скрыть своего разочарования. Оно слышалось в ее голосе, и гость, должно быть, заметил это, потому что его черные брови недовольно сдвинулись на переносице.
— А вы, наверное, Хезер. Я ожидал найти здесь кого-то более… старшего возраста.
Хезер могла бы сказать ему, что он выглядит именно так, как она его и представляла, — как успешный бизнесмен. Кэтрин, ее соседка, рассказала ей о Лео: сделал себе карьеру, трудоголик, главное для него в жизни — это успех, никудышный отец.
Но он был невероятно красив, и это добавило очков в его пользу. Иссиня-черные волосы обрамляли лицо — идеально правильное, будто выточенное из камня. Его серые глаза смотрели настороженно, и от их взгляда не могла ускользнуть ни одна мелочь.
Она понимала, что глупо судить о книге по обложке — ей слишком часто приходилось сталкиваться с надменными и преуспевающими мужчинами. Их богатство и власть восторгали многих женщин, но Хезер по собственному опыту знала, что за минутное ослепление приходится дорого платить.
— Я пришел за своим сыном. — Внимательно оглядев крошечный холл с кафельным полом «в елочку» и цветами в горшках, Лео снова повернулся к Хезер, нерешительно переминающейся у двери.
Был жаркий день, и на ней было свободное цветастое платье в цыганском стиле. Ее лицо приняло такое выражение, словно она собиралась читать ему мораль.
— Он только закончил пить чай, — сказала Хезер.
— Чай?
— Закончил обедать, если хотите.
— Почему он здесь ест? Я сказал своей матери, что мы пойдем вместе в ресторан, когда я приеду.
— Он просто проголодался. — Хезер не хотела говорить, что Даниель категорически отказался ужинать со своим отцом.
— Большое спасибо, однако сначала надо было выяснить, какие у нас планы.
Это было уже слишком. Хезер, проскользнув на кухню, сообщила Даниелю о том, что пришел его отец. Мальчик в ответ только нахмурился. Тихо закрыв кухонную дверь, Хезер сложила руки на груди.
— Насчет планов… — холодно начала она, проигнорировав возмущенный взгляд Лео.
— Прежде чем вы продолжите, позвольте напомнить, что я вас не знаю и выслушивать ваши лекции не намерен.
Обескураженная его надменным тоном, Хезер только раскрыла рот, и Лео воспользовался этой мгновенной паузой, чтобы проскользнуть мимо нее на кухню, но она вовремя поймала его за руку.
Хезер показалось, что ее ударило током, и ей потребовалась вся сила воли, чтобы устоять на ногах. Лео внушал ей страх.
— Нам надо поговорить, прежде чем вы заберете своего сына, мистер Вест.
— Зовите меня Лео. Полагаю, нам не стоит утруждать себя излишними формальностями, учитывая то, что вы — почетный член нашей семьи. — Взглянув на ее маленькую руку, обхватившую его запястье, он перевел взгляд на ее лицо. — И уверяю вас: все, что вы мне скажете, не будет представлять для меня ни малейшего интереса. Поэтому держите вашу проповедь при себе.
— Я не собираюсь читать вам проповедь!
— Прекрасно! Тогда о чем вы хотите со мной поговорить? — Он взглянул на свои наручные часы. — Только побыстрее. Мне было чертовски тяжело сюда добраться, а по возвращении домой мне еще предстоит работать.
Хезер сделала глубокий вдох:
— Ладно. Я немного рассердилась.
Лео с некотором усилием сдержал свое раздражение. В том рафинированном мире, в котором он вращался, люди не сердились на него — по крайней мере, женщины, — но эта просто пылала от гнева.
— Хорошо. Говорите.
— Пройдемте в гостиную. Я не хочу, чтобы Даниель нас слышал.
Хезер прошла вперед, а Лео последовал за ней. Когда они оказались в гостиной и встали напротив друг друга, как борцы на арене, Хезер произнесла сдержанным тоном:
— Мне кажется, вы даже не представляете, насколько был расстроен Даниель, когда вы не пришли к нему в школу, на спартакиаду. Это большое событие в школьной жизни, и он усиленно готовился к нему несколько недель.
Лео вспыхнул, почувствовав себя виноватым. Конечно, он знал, что ему поставят это в вину, но его задело то, что совершенно посторонняя женщина имеет наглость стоять здесь перед ним и осуждающе смотреть на него широко раскрытыми глазами.
— У меня не было возможности, и я уже объяснил все своей матери. А теперь, если вас удовлетворил мой ответ, позвольте я заберу сына.
— Почему не было возможности? — настаивала Хезер. — Не надо говорить мне о том, что у вас имелось более важное дело, нежели радоваться победе собственного ребенка.