Страница 153 из 161
…будто у гирканского тигра… — Гиркания, область древней Персии к югу и юго-востоку от Каспийского моря, славилась обилием тигров.
…па зависть самому Мениппу из Лукиановых диалогов… — В одном из своих диалогов («Разговоры в царстве мертвых») знаменитый греческий сатирик Лукиан (около 125 — около 192) выводит философа-киника Мениппа (III в. до н. э.), который, оказавшись в подземном царстве, знакомится с его достопримечательностями.
Стр. 187…как заведено, с полуночи… — В пятницу был предписан пост, и только после полуночи разрешалось есть мясные блюда. Это служило предлогом для устройства ночных пирушек, которые осуждались моралистами.
…был его поэтом-культистом… — Культизм, или гоигоризм, — течение в испанской поэзии, возникшее в начале XVII века под влиянием поэта Луиса де Гонгора-и-Арготе (1561–1627). Произведения поэтов-культистов отличались усложненностью языка, обилием метафор, латинизмов и смелых неологизмов.
…трясет своей бородой… — Правоведы и законники носили окладистую бороду, что вызывало насмешки, так как модной считалась бородка клинышком.
Стр. 188…а на лице столько изюма… — Изюм применялся как косметическое средство, улучшающее цвет лица.
Сан-Себастьян, Фуэнтеррабия — города в провинции Гвипускоа (крайний северо-восток Испании).
Бермудские острова — группа островов в Атлаптическом океане, открытая в 1552 году испанцем Хуаном Бермудесом. Из-за частых бурь берега этих островов считались опасными для мореплавателей.
Стр. 189. Саагунская бочка — знаменитая своими размерами бочка для хранения вина, имевшаяся в городе Саагун (провинции Леон).
…у Гвадалахарских ворот… — Район, прилегавший к Гвадалахарским воротам (сгорели в 1582 г.), был торговым центром Мадрида; там находились лавки самых богатых купцов.
…среди участников сражения на тростниковых копьях… — 13 этом увеселении, заменившем в XVII веко турниры и распространенном в Италии, Франции и Испании, имели право участвовать лишь дворяне.
Раймунд Луллий — известный средневековый поэт, философ и миссионер, по происхождению испанец (1235–1315). Наряду с подлинными его сочинениями, во всей Европе распространялись приписанные Луллию трактаты, в частности алхимические. На самом деле Луллий осуждал алхимию.
Стр. 190..ли три сотни прочих средств» — стих из шуточных народных куплетов, ставший присловьем.
Стр. 191…сочиняют фугу в четыре улицы. — Обыгрывается двойное значение слова «фуга» — род музыкального произведеппя и «бегство» (лат.).
«Чудо-рыцарь» — название одной из комедий Лопе де Беги, где изображен дворянин, ведущий роскошпый образ жизни на неизвестно какие доходы. Белес употребляет это шуточное определение в несколько ином смысле.
Безоаровый камень — встречающееся в кишечнике у жвачных животных (и реже — у людей) образование из волос, остатков пищи и проч. В средневековой медицине считался средством, предохраняющим от ядов.
Стр. 192…восьмой эфесский праведник… — Согласно христианской легенде, в городе Эфесе (Малая Азия) во времена императора Деция (201–251) были заживо замурованы в пещере семь братьев-христиан. Когда через сто девяносто шесть лет пещеру открыли, оказалось, что братья все это время проспали.
Стр. 193…и на зависть всем шулерам. — Намек на то, что шулера во время игры переговариваются с помощью знаков и гримас.
…при своих прежних фамилиях-отчествах… — Фамилии, образованные от имен (по типу отчества — Эрнандес, Мартинес и т. п.), обычно указывали на плебейское происхождение.
Стр. 194. Рехидор — член городской или сельской управы.
… «пасхальной свечой». — В оригииале игра слов, основанная на том, что имя «Паскуаль», сочетание которого с титулом «дон» считалось неблагозвучным, означает «пасхальный».
Стр. 195. Пуэрта дель Соль — центральная площадь старого Мадрида.
Альваро де Луна — всесильный фаворит (1388–1453) короля Хуана II. Вызвал недовольство знати, был обвинен в том, что околдовал короля, и после долго тянувшегося процесса казнен.
Стр. 196…что затерялись три декады Тита Ливия. — Из огромной истории Рима, написанной Титом Ливнем (59 г. до н. э. — 17 г. вг. э.) и состоявшей из ста сорока двух книг, дошли только тридцать пять книг, или три с половиной декады (разделение на декады — по десять книг — позднейшее). Остальные известны в кратком изложении.
Стр. 197…Боскана и Гарсиласо. — Хуан Альмогавер Боскан (1500–1542) и его друг, талантливый поэт Гарсиласо де ла Бега (1503–1536), были основателями «итальянской школы»; они ввели в испанскую поэзию стихотворные формы и размеры, применявшиеся в Италии. Боскан перевел с греческого поэму Мусея (конец V — начало VI в.) о юноше Леандре, влюбленном в жрицу Афродиты Геро и приплывавшем к ней с другого берега Геллеспонта, где он жил в городе Абидосе. Гарсиласо написал на эту тему сонет, который и цитирует дон Клеофас.
Стр. 198. Салисио и Неморосо — собеседники, выведенные в эклоге Гарсиласо «Салисио и Неморосо».
…и моя Астурия. — Уроженцы этих северных областей Испании, не подвергшихся арабскому завоеванию, кичились чистотой крови и знатностью.
…подняв жезл… — Приступая к исполпению обязанностей, блюститель правосудия поднимал жезл.
Стр. 199. Хетафе — город в восемнадцати километрах к югу от Мадрида.
Торрехон (теперь Торрехон-де-Веласко) — город в провинции Мадрид у границы с провинцией Толедо.
Висагрские ворота — одни из ворот города Толедо.
…который объехал все семь частей света. — Кругосветное путешествие, совершенное в 1424 году инфантом Педро Португальским, сыном Жоана I и братом Энрике Мореплавателя, было описано в книге, вышедшей в Испании в 1570 году под названием «Книга об инфанте доне Педро Португальском, который объехал все четыре части света». Однако испанцы, привыкшие к сочетанию «семь частей» — название знаменитого сборника законов короля Альфонсо X (XIII в.), — превратили «четыре части света» в «семь».
Великий Турок. — Так называли в то время в Европе турецкого султана.
Стр. 201. Мирмидоняне — древнегреческое племя, жившее в Фессалии. Под началом Ахиллеса участвовало в осаде Трои.
Дом Нунция — приют для умалишенных в Толедо; был построен в конце XV века папскпм нунцием Франсиско Ортнсом.
«Мальтийский василиск» — по-видимому, пушка, которая принадлежала рыцарям ордена св. Иоанна на о. Мальта.
…который, точно журавль, всегда бодрствует… — Согласно «Естественной истории» Плиния, пока стая журавлей спит, ее вожак бодрствует.
Стр. 202. Палладион — здесь: «троянский конь», сооруженный по велению Паллады.
Буэн-Ретиро — парк в Мадриде, где находилась королевская резиденция. В 1632 году там был построен «Колизей», роскошный театр, вначале придворный, а в 1640 году открытый для публики.
Стр. 203. Тостадо Алонсо, или Алонсо де Мадригаль (около 1499–1555), — испанский богослов, необычайная плодовитость которого пошла в поговорку (его сочинения были изданы в 1615 г. в двадцати четырех томах in folio).
Ренхифо Диего Гарсиа — автор чрезвычайно популярного в свое время «Испанского поэтического искусства» (первое издапие — в 1592 г.).
Семеро Праведников. — См. прим. к с. 192.
Стр. 204. Лига — старинная испанская мера длины, равная 5,6 километра.
…самой высокой Горы… — Гора (исп. — Моптанья) — народное название испанской провинции Сантандер.
…зарождаются в грязи. — Аристотель и Плиний допускали возможность самозарождения живых существ в мертвой материи, особенно при наличии влаги (гусениц из росы на листьях, моли — из пыли и т. д.). Это воззрение господствовало вплоть до XVII века.
Валыпелина — территория, находившаяся на стыке испанских владений в Италии и владений Австрийского дома. Была в XVII веке местом неоднократных военных конфликтов.
Стр. 205. «Светлейшие» — титул высшей венецианской знати.
Герцог де Осуна — Педро Тельес-и-Хирон, герцог де Осуна, вице-король Неаполя и обеих Сицилий, сыгравший большую роль в борьбе Испании против Венецианской республики, которая поддерживала мятежные Нидерланды.