Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 60

— Точно также я отношусь к людям, которые не знают, в здравом ли они уме или нет. Они уходят в себя, часто бормочут что-то себе под нос, но они не спрашивают мнения друзей, оно их не волнует.

Роуэн на миг задумался, затем улыбнулся:

— У вас богатый дар воображения, Гален.

— Хоук, — голос Дариуса звучал серьезно и строго, — вы почти ничего не рассказываете нам о том, что вас тревожит. Из уважения я никогда не принуждал вас быть более откровенным. Но если вы хотите искупить какую-то собственную вину, то тут никто вам не в силах помочь.

— Искупить вину, — протянул Гален, как бы пробуя горький вкус слов.

— Внутри вас живет демон, Гален, и вам решать — что с ним делать. — Роуэн, скрестив руки, присел на край стола. — Я не буду оригинален, если посоветую вам избавиться от него, а избавившись, обрести счастье и спокойный крепкий сон.

— Удивительно, как просто вы все излагаете, доктор Уэст.

— Вы не прокляты, Хоук, вы страшно упрямы, — глубокомысленно брякнул Дариус, смягчив сказанное улыбкой.

— Подобно дьяволу! — буркнул себе под нос Гален.

Все дружно рассмеялись. В их смехе сквозила суровая правда.

По дороге домой Гален размышлял. Закрыв глаза и упершись затылком в стенку кареты, он раздумывал над словами Роуэна. «Мой демон… все зависит от моей воли, неужели?»

Гален внезапно выпрямился. С его глаз как будто спала пелена, и он прозрел. «Неужели все так просто? Да, я хочу быть вместе с ней, я люблю ее. О Боже, я люблю мисс Морленд».

Он нахмурился, открывшаяся перед ним правда была нелицеприятна. Хейли по его вине оказалась в сложном и двусмысленном положении. Она пошла навстречу ему, выполняла все его прихоти и пожелания. Целиком и полностью доверившись ему, она ждала, что он сделает ей предложение.

«Ведь мне ничто не мешает сделать его!»

Неожиданно в глубине его сознания зазвучал противный и лживый голосок мести, — он же поклялся отомстить ей. Но Гален отмахнулся от него. «Разве это имеет какое-нибудь значение? Я желаю ей счастья. О Боже, я готов пожертвовать своей жизнью, лишь бы Хейли Морленд была счастлива».

Глава 18

Повинуясь безотчетному порыву, Гален велел кучеру остановиться квартала за два до своего дома. Прошлой ночью Хейли была невероятно нежна к нему, возможно, поэтому ей удалось прогнать прочь его демонов. Больше ему не хотелось лгать ни перед ней, ни перед самим собой. Гален чувствовал себя воришкой, и, надо признаться, подобное ощущение не приносило ему никакого удовольствия. Каждая минута вместе с Хейли таила в себе притягательную привлекательность, — это уже нельзя было отрицать.

Хейли вопросительно взглянула на него.

— Вы что-то задумали?

— Ничего особенного. Просто захотелось немного пройтись при свете луны. Сейчас ночь, бояться нам нечего, вряд ли мы кого-нибудь встретим.

— Я только и мечтаю о том, чтобы пройтись вместе с вами, Гален.

Он улыбнулся, радуясь ее непосредственности. В его предложении не было ничего необычного, но он все-таки понимал, что прозвучало оно довольно глупо, но нисколько не переживал из-за этого.

— Ну что ж, давайте прогуляемся. Посмотрим, что у вас получится.

Выбравшись первым из кареты, он подал Хейли руку.



На небе висела полная луна. Она заливала все вокруг тусклым желтым светом, который придавал внешнему виду городских улиц некую загадочность. Пятнистые, неровные тени от деревьев усиливали впечатление таинственности и ночной красоты.

— Благодарю, мистер Хоук. Вы истинный джентльмен.

— Мой отец обрадовался бы, услышав подобный комплимент в мой адрес.

На душе у Галена было светло и весело, как никогда раньше. Слова слетали с его губ легко, без всяких усилий. Вдруг он понял, что коснулся запретной темы. С отцом он враждовал. Лорд Стэмфорд, раньше считавший второго сына мотом и бездельником, недавно помирился с ним, как только узнал, что Гален со старшим братом ведет общий бизнес и сделал ряд удачных инвестиций. Именно у старшего брата Тревора возникла идея отправить Галена в Индию. И Гален поехал, поскольку считалось, что Тревор незаменим. Однако за время его отсутствия отец разобрался, кто есть кто. Первую роль в тандеме братьев, как выяснилось, играл вовсе не Тревор, более того, отец оценил «великодушие и щедрость» Тревора к младшему брату. Все поняв, лорд Стэмфорд приехал в порт встретить Галена, приплывшего из Индии, чему последний немало подивился.

— Неужели ваш отец не видит, что вы за человек? — искренне удивилась Хейли.

— Несколько лет тому назад у него сложилось обо мне не очень лестное представление. С тех пор, как мне кажется, оно почти не изменилось, — сказал Гален. — Впрочем, тут нет ничего особенного. Это свойственно родителям. Заметив у выросших детей дурные наклонности, они создают в уме некий образ и потом не меняют его, даже если этот образ уже не соответствует действительности. Вероятно, таким образом отец ограждает себя от боли, которую ему доставляет его блудный сын.

— А ваша мать?

— Скончалась давным-давно. — Гален сжал ее руку. — Она умерла, когда тяжело заболел мой младший брат, и ей…

— Хоук!

Гален резко обернулся на возглас, одновременно прикрывая своим телом Хейли. В тот же самый миг он понял, какая страшная опасность угрожает им обоим. Из-под тени вяза возник человек, он двигался к ним, в руках он держал нож, лунный свет играл на его широком и длинном лезвии.

Человек прошипел что-то сквозь зубы. Гален сразу узнал эти слова, на языке хинди они означали — вор и ублюдок. Его мир сразу сузился: перед собой он видел блестящие глаза бандита, его пригнувшуюся фигуру, готовую к нападению. Но Гален смотрел не на нож, он знал, как молниеносны движения ножа и что за ними невозможно уследить. Гален смотрел на глаза, на плечи бандита, пытаясь таким образом определить, с какой позиции будет нанесен удар.

Наемный убийца крепко сжимал в руках рукоять ножа, он явно не собирался его метать. Как бы там ни было, но в предстоящей схватке у Галена почти не было шансов избежать удара, более того, об этом было даже смешно думать.

Мысли вихрем вертелись в голове Галена. Как обезоружить бандита? Как увернуться и отскочить в сторону, чтобы нож не вонзился между ребрами? Оставалось надеяться на везение и на собственную ловкость.

Он быстро снял сюртук и обмотал им левую руку. За спиной Хейли начала звать на помощь Брэдли, до дома Галена было рукой подать. Бандит вздрогнул и метнул в ее сторону взгляд. Гален тут же воспользовался обманным моментом и бросился на него. Левой рукой защищая тело, он извернулся и нанес правым локтем удар в челюсть, а затем попытался перехватить руку с ножом.

Однако бандит лишь покачнулся, а затем нанес удар. Гален не стал парировать его, а просто увернулся в сторону. Удерживая руку с ножом и направляя ее от себя, он обхватил убийцу, и они оба повалились на землю.

Схватка была короткой, но яростной. В пылу борьбы Гален вдруг ощутил, что нож вонзился во что-то плотное. Он взглянул в лицо убийце и заметал, что оно искривилось от боли. Нож каким-то чудом попал не в тело жертвы, а в тело бандита.

— Добро пожаловать в Лондон! — прошептал Гален и оттолкнул от себя убийцу. Они оба вскочили на ноги. Убийца, пригнувшись и припадая на ногу, скрылся в ночной тени. Преследовать его Гален не собирался. Он отряхнул грязь с одежды. Но тут он вспомнил о Хейли и оглянулся назад.

Замерев на крыльце его дома с поднятой рукой — по-видимому, она барабанила в дверь, — она смотрела на него широко раскрытыми глазами. Их взгляды встретились.

— Прошу извинить меня, обещанная романтическая прогулка не получилась.

— Гален! — прошептала она и, сбежав по ступенькам, бросилась ему на грудь.

— Грабители, — стараясь, чтобы его слова звучали как можно веселее, сказал он. — Сущее бедствие для Лондона.

— Он же мог убить тебя!

— Нет! Он просто хотел напугать, — солгал он. — Ты же сама видела, что для бандита он слишком неловок. Он не мог бы срезать палку с дерева, не повредив при этом себе палец. Сейчас он, наверное, в каком-нибудь кабаке и успокаивает себя выпивкой. В другой раз он, наверное, предпочтет ограбить какого-нибудь деревенского увальня.