Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 48

        В дом Эгиоха отца, небожителей к светлому сонму.

        Но Пелид быстроногий суровыми снова словами

        К сыну Атрея вещал и отнюдь необуздывал гнева:

225 «Грузный вином, со взорами песьими, с сердцем еленя! [14]

        Ты никогда ни в сраженье открыто стать перед войском,

        Ни пойти на засаду с храбрейшими рати мужами

        Сердцем твоим не дерзнул: для тебя то кажется смертью.

        Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян

230 Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет.

        Царь пожиратель народа! Зане над презренными царь ты, —

        Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни!

        Но тебе говорю, и великою клятвой клянуся,

        Скипетром сим я клянуся, [15]который ни листьев, ни ветвей

235 Вновь не испустит, однажды оставив свой корень на холмах,

        Вновь не прозябнет, — на нем изощренная медь обнажила

        Листья и кору, — и ныне который ахейские мужи

        Носят в руках судии, уставов Зевесовых стражи, —

        Скиптр сей тебе пред ахейцами будет великою клятвой:

240 Время придет, как данаев сыны пожелают Пелида.

        Все до последнего; ты ж, и крушася, бессилен им будешь

        Помощь подать, как толпы их от Гектора мужеубийцы

        Свергнутся в прах; и душой ты своей истерзаешься, бешен

        Сам на себя, что ахейца храбрейшего так обесславил».

245 Так произнес, и на землю стремительно скипетр он бросил,

        Вкруг золотыми гвоздями блестящий, и сел меж царями.

        Против Атрид Агамемнон свирепствовал сидя; и

        Нестор Сладкоречивый восстал, громогласный вития пилосский:

        Речи из уст его вещих, сладчайшие меда, лилися.

250 Два поколенья уже современных ему человеков

        Скрылись, которые некогда с ним возрастали и жили

        В Пилосе пышном; над третьим уж племенем царствовал старец.

        Он, благомыслия полный, советует им и вещает:

        «Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит!

255 О! возликует Приам и Приамовы гордые чада,

        Все обитатели Трои безмерно восхитятся духом,

        Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю, —

        Вы, меж данаями первые в сонмах и первые в битвах!

        Но покоритесь, могучие! оба меня вы моложе,

260 Я уже древле видал знаменитейших вас браноносцев;

        С ними в беседы вступал, и они не гнушалися мною.

        Нет, подобных мужей не видал я и видеть не буду, [16]

        Воев, каков Пирифой и Дриас, предводитель народов,

        Грозный Эксадий, Кеней, Полифем, небожителям равный,

265 И рожденный Эгеем Тесей, бессмертным подобный!

        Се человеки могучие, слава сынов земнородных!

        Были могучи они, с могучими в битвы вступали,

        С лютыми чадами гор, [17]и сражали их боем ужасным.

        Был я, однако, и с оными в дружестве, бросивши Пилос,

270 Дальную Апии землю: меня они вызвали сами.

        Там я, по силам моим, подвизался; но с ними стязаться

        Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных?

        Но и они мой совет принимали и слушали речи.

        Будьте и вы послушны: слушать советы полезно.

275 Ты, Агамемнон, как ни могущ, не лишай Ахиллеса

        Девы: ему как награду ее даровали ахейцы.

        Ты, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться:

        Чести подобной доныне еще не стяжал ни единый

        Царь скиптроносец, которого Зевс возвеличивал славой.





280 Мужеством ты знаменит, родила тебя матерь-богиня;

        Но сильнейший здесь он, повелитель народов несчетных.

        Сердце смири, Агамемнон: я, старец, тебя умоляю,

        Гнев отложи на Пелида героя, который сильнейший

        Всем нам, ахейцам, оплот в истребительной брани троянской».

285 Быстро ему отвечал повелитель мужей, Агамемнон:

        «Так справедливо ты все и разумно, о старец, вещаешь;

        Но человек сей, ты видишь, хочет здесь всех перевысить,

        Хочет начальствовать всеми, господствовать в рати над всеми,

        Хочет указывать всем; но не я покориться намерен.

290 Или, что храбрым его сотворили бессмертные боги,

        Тем позволяет ему говорить мне в лицо оскорбленья?»

        Гневно его перервав, отвечал Ахиллес благородный:

        «Робким, ничтожным меня справедливо бы все называли,

        Если б во всем, что ни скажешь, тебе угождал я, безмолвный.

295 Требуй того от других, напыщенный властительством; мне же

        Ты не приказывай: слушать тебя не намерен я боле!

        Слово иное скажу, и его сохрани ты на сердце:

        В битву с оружьем в руках никогда за плененную деву

        Я не вступлю, ни с тобой и ни с кем; отымайте, что дали!

300 Что до корыстей других, в корабле моем черном хранимых,

        Противу воли моей ничего ты из них не похитишь!

        Или, приди и отведай, пускай и другие увидят:

        Черная кровь из тебя вкруг копья моего заструится!»

        Так воеводы жестоко друг с другом словами сражаясь,

305 Встали от мест и разрушили сонм [18]пред судами ахеян.

        Царь Ахиллес к мирмидонским своим кораблям быстролетным

        Гневный отшел, и при нем Менетид с мирмидонской дружиной.

        Царь Агамемнон легкий корабль ниспустил на пучину,

        Двадцать избрал гребцов, поставил на нем гекатомбу,

310 Дар Аполлону, и сам Хрисеиду, прекрасную деву,

        Взвел на корабль: повелителем стал Одиссей многоумный;

        Быстро они, устремяся, по влажным путям полетели.

        Тою порою Атрид повелел очищаться ахейцам:

        Все очищались они и нечистое в море метали.

315 После, избрав совершенные Фебу царю гекатомбы,

        Коз и тельцов сожигали у брега бесплодного моря;

        Туков воня до небес восходила с клубящимся дымом.

        Так аргивяне трудилися в стане; но царь Агамемнон

        Злобы еще не смирял и угроз не забыл Ахиллесу:

320 Он, призвав пред лицо Талфибия и с ним Эврибата,

        Верных клевретов и вестников, так заповедовал, гневный:

        «Шествуйте, верные вестники, в сень Ахиллеса Пелида;

        За руки взяв, пред меня Брисеиду немедля представьте:

        Если же он не отдаст, возвратитеся — сам я исторгну:

325 С силой к нему я приду, и преслушному горестней будет».

        Так произнес и послал, заповедавши грозное слово.

        Мужи пошли неохотно по берегу шумной пучины;

        И, приближася к кущам и быстрым судам мирмидонов,

        Там обретают его, перед кущей своею сидящим

330 В думе; пришедших увидя, не радость Пелид обнаружил.

        Оба смутились они и в почтительном страхе к владыке

        Стали, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзая.

        Сердцем своим то проник и вещал им Пелид благородный:

        «Здравствуйте, мужи глашатаи, вестники бога [19]и смертных!

335 Ближе предстаньте; ни в чем вы не винны, но царь Агамемнон!