Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 48

        Коим, трудясь, обливалася? Я истомила и коней,

        Рать подымая на гибель Приаму и чадам Приама.

        Волю твори; но не все от бессмертных ее мы одобрим».

30   Ей негодующей сердцем ответствовал Зевс тучеводец:

        «Злобная; старец Приам и Приамовы чада какое

        Зло пред тобой сотворили, что ты непрестанно пылаешь

        Град Илион истребить, благолепную смертных обитель?

        Если б могла ты, войдя во врата и троянские стены,

35   Ты бы пожрала живых и Приама, и всех Приамидов,

        И троянский народ, и тогда б лишь насытила злобу!

        Делай, что сердцу угодно; да горький сей спор напоследок

        Грозной вражды навсегда между мной и тобой не положит.

        Слово еще изреку я, а ты впечатлей его в сердце:

40   Если и я, пылающий гневом, когда возжелаю

        Град ниспровергнуть, отчизну любезных тебе человеков, —

        Гнева и ты моего не обуздывай, дай мне свободу!

        Град сей тебе я предать соглашаюсь, душой несогласный.

        Так, под сияющим солнцем и твердью небесною звездной

45   Сколько ни зрится градов, населенных сынами земными,

        Сердцем моим наиболее чтима священная Троя,

        Трои владыка Приам и народ копьеносца Приама.

        Там никогда мой алтарь не лишался ни жертвенных пиршеств,

        Ни возлияний, ни дыма: сия бо нам честь подобает».

50   Вновь провещала к нему волоокая Гера богиня:

        «Три для меня наипаче любезны ахейские града:

        Аргос, холмистая Спарта и град многолюдный Микена.

        Их истреби ты, когда для тебя ненавистными будут;

        Я не вступаюсь за них и отнюдь на тебя не враждую.

55   Сколько бы в гневе моем ни противилась их истребленью,

        Я не успела б и гневная: ты на Олимпе сильнейший.

        Но труды и мои оставаться должны ли бесплодны?

        Я божество, как и ты, исхожу от единого рода;

        И, богиня старейшая, дщерь хитроумного Крона,

60   Славой сугубой горжусь, что меня и сестрой и супругой

        Ты нарицаешь, — ты, над бессмертными всеми царящий.

        Но оставим вражду и, смиряяся друг перед другом,

        Оба взаимно уступим, да следуют нам и другие

        Боги бессмертные. Ныне, Кронид, повели ты Афине

65   Быстро сойти к истребительной брани троян и данаев;

        Пусть искушает она, чтоб славою гордых данаев

        Первые Трои сыны оскорбили, разрушивши клятву». [53]

        Так говорила, — и внял ей отец и бессмертных и смертных;

        Речи крылатые он устремил к светлоокой Афине:

70   «Быстро, Афина, лети к ополченыо троян и данаев;

        Там искушай и успей, чтоб славою гордых данаев

        Первые Трои сыны оскорбили, разрушивши клятву».

        Рек — и подвигнул давно пылавшую сердцем Афину:

        Бурно помчалась богиня, с Олимпа высокого бросясь.

75   Словно звезда, какую Кронион Зевс посылает

        Знаменьем или пловцам, иль воюющим ратям народов,

        Яркую; вкруг, из нее неисчетные сыплются искры, —

        В виде таком устремляясь на землю, Паллада Афина

        Пала в средину полков: изумление обняло зрящих

80   Конников храбрых троян и медянодоспешных данаев;

        Так говорил не один ратоборец, взглянув на другого:

        «Снова войне ненавистной, снова сече кровавой

        Быть перед Троей; или полагает мир между нами

        Зевс всемогущий, который меж смертными браней решитель».

85   Так не один говорил в ополченьях троян и ахеян.

        Зевсова ж дочь, Антенорова сына приявшая образ,

        Мужа Лаодока храброго, в сонмы троянские входит,





        Пандара, богу подобного, ищет, кругом вопрошая;

        Видит его: непорочный и доблестный сын Ликаонов,

90   Пандар, стоял и при нем густые ряды щитоносцев,

        Воев, пришедших за ним от священных потоков Эсепа.

        Став близ него, устремила богиня крылатые речи:

        «Будешь ли мне ты послушен, воинственный сын Ликаона?

        Смеешь ли быстрой стрелою ударить в царя Менелая?

95   В Трое от каждого ты благодарность и славу стяжаешь;

        Более ж всех от Приамова сына, царя Александра.

        Так, от него ты от первого дар понесешь знаменитый,

        Если узрит он, что царь Атрейон, Менелай браноносный,

        Свержен твоею стрелой, на костер подымается грустный.

100 Пандар, дерзай! порази Менелая, высокого славой!

        Прежде ж обет сотвори луконосцу ликийскому, Фебу,

        Агнцев ему первородных принесть знаменитую жертву,

        В отческий дом возвратяся, в священные Зелии стены».

        Так говоря, безрассудного сердце Афина подвигла.

105 Лук обнажил он лоснистый, рога быстроскачущей серны,

        Дикой, которую некогда сам он под перси уметил,

        С камня готовую прянуть; ее, ожидавший в засаде,

        В грудь он стрелой угодил и хребтом опрокинул на камень.

        Роги ее от главы на шестнадцать ладоней вздымались.

110 Их, обработав искусно, сплотил рогодел знаменитый,

        Вылощил ярко весь лук и покрыл его златом поверхность.

        Лук сей блестящий, стрелец натянувши, искусно изладил,

        К долу склонив; и щитами его заградила дружина,

        В страхе, да слуги Арея в него не ударят, ахейцы,

115 Прежде чем будет пронзен Менелай, воевода ахеян.

        Пандар же крышу колчанную поднял и выволок стрелу,

        Новую стрелу крылатую, черных страданий источник.

        Скоро к тугой тетиве приспособил он горькую стрелу,

        И, обет сотворя луконосцу ликийскому, Фебу,

120 Агнцев ему первородных принесть знаменитую жертву,

        В отческий дом возвратяся, в священные Зелии стены,

        Разом повлек он и уши стрелы, и воловую жилу;

        Жилу привлек до сосца и до лука железо пернатой;

        И едва круговидный огромный свой лук изогнул он,

125 Рог заскрипел, тетива загудела, и прянула стрелка

        Остроконечная, жадная в сонмы влететь сопротивных.

        Но тебя, Менелай, не оставили жители неба,

        Вечные боги, и первая дщерь светлоокая Зевса:

        Став пред тобою, она возбраняет стреле смертоносной

130 К телу касаться, ее отражает, как нежная матерь

        Гонит муху от сына, сном задремавшего сладким.

        Медь направляет богиня туда, где застежки златые

        Запон [54]смыкали и где представлялася броня двойная:

        Бурно пернатая горькая в сомкнутый запон упала

135 И насквозь просадила изящно украшенный запон,

        Броню насквозь, украшением пышную, быстро пробила,

        Навязь [55]медную, тела защиту, стрел сокрушенье,

        Часто его защищавшую, самую навязь пронзила

        И рассекла, могучая, верхнюю кожу героя;

140 Быстро багряная кровь заструилась из раны Атрида.

        Так, как слоновая кость, обагренная в пурпур женою,

        Карскою или меонской, для пышных нащечников коням,

        В доме лежит у владелицы: многие конники страстно

        Жаждут обресть; но лежит драгоценная царская утварь,

145 Должная быть и коню украшеньем, и коннику славой, —

        Так у тебя, Менелай, обагрилися пурпурной кровью

        Бедра крутые, красивые ноги и самые глезны.