Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 108 из 110



Решение с бережением нанизать на нить поэзии эти жемчуга повторений, и написать о доверии до конца, и поведать о перлах, таящихся в сердце светлого мыслями наставника Мейханы [159], и молвить о тайне приятия чистыми духом откровений великих поэтов; и о просьбе их помолиться за падишаха ислама [160], и молитва просящего

159

…наставника Мейханы… — Мейхана — питейный дом, наставником которого у суфиев считался глава суфийской общины.

160

…помолиться за падишаха ислама… —То есть за Мухаммеда.

161

Рука, что путь указывала мне, // Ведет проверку этой пятерне. —Навои имеет в виду руку творца, вдохновившего его на труд и способного судить о работе поэта.

162

«То не панджа, — сказал наставник мой. — // А твердый камень, монолит стальной».— «Пандж» — по-персидски — «пять», «панджа» — «пятерня», наставник Навои, поэт Джами, считает руку Навои, создавшего «Хамсу», — могучей. Здесь же Навои обыгрывает слова «пятерка» и «пятерица» (свод поэм).

163

Мой пир, когда дастаны прочитал. — Имеется в виду поэт Джами.

164

…Явился вестник счастья и сказал.— То есть ангел Суруш.

165

А сам Рухуламин явился мне.— Речь идет об архангеле Рухуламине, которого всевышний якобы посылает к своим пророкам.

166

Доныне в мире не было руки, // Чтобы писать на языке тюрки.— Язык тюрки — чагатайский (древнеузбекский) язык. Навои намекает на тот факт, что его «Пятерица» — первая из всех «Пятериц», созданных на родном языке.

167



Прославленный на языке дари. — Навои имеет в виду собственные газели, написанные на новоперсидском языке — дари.

168

Я в Океан ветрила устремил. // И Океан объятья мне открыл.— Речь идет о поэте Джами.

169

О муж! Хасан мне имя. А народ// Меня «Делийским» издревле зовет. —Выдающийся индийский поэт Хасан Дехлави (1253–1328), писавший на фарси.

170

Перед очами шейха твоего.— Имеется в виду поэт Низами.

171

Я знал: то — Фирдоуси и Саади,// И вещий Санаи, и Унсури, // И дивный Хагани, и Анвари.— Навои перечисляет самых выдающихся персидско-таджикских поэтов: Абулькасима Фирдоуси, Муслихаддина Саади, Санаи Газнави, Абулькасима Унсури, Авахаддина Анвари и азербайджанского поэта Эфзеледдина Хагани (1120–1199), писавшего на фарси.

172

Но я два мира ощутил в руках!.. — Имеются в виду Хосров Дехлави и Абдуррахман Джами.

173

И люди тайны приняли тебя…— Всех названных в этой главе великих поэтов Навои считает познавшими божественную тайну жизни и мироздания.

174

Султан Гази… —Гази — буквально: «верный», преданный аллаху. Так Навои именовал султана Хусейна Байкару.

175

Как будто у подножья трона сил.— Не нарушая мусульманский обычай не упоминать имя бога, Навои называет его, используя традиционные образные выражения.