Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 165 из 211



Хор

Кормчий выносит на сцену сооружение с очертаниями лодки, располагает рядом с хором. Сообщает, что все готово к отплытию. Ёсицунэ садится в носовую часть лодки. Кормчий располагается сзади, Бэнкэй посередине. Спутники садятся неподалеку на пол.

Бэнкэй.Эй, кормчий! Мне кажется, что ветер внезапно переменился.

Кормчий.Вы правы, но причин для беспокойства пока я не вижу.

Бэнкэй.О, ужас! Ветер дует с горы Муко [291], с вершины Юдзуриха! Как же мы пристанем к берегу? Скорей молитесь о спасении!

Спутники.О, ужас! Словно дух — предвестник кораблекрушений преследует нас!

Бэнкэй.Ах, полно! Теперь не время падать духом!

Тем временем на лодку налетает большая волна, которая изображается с помощью куска ткани актерами-помощниками.

Но что это? Из морской пучины встают Тайра, поверженные нами у берегов Западной земли. Взгляните! Вот они, качаются в волнах! Да, они выбрали для мести удачный миг.

Ёсицунэ.Послушай-ка Бэнкэй, теперь не время поддаваться страху. Даже если нас преследует томимый жаждой мести злобный дух, что нам с того? Подумай сам, ведь Тайра творили только зло, не помня о наставлениях Будды и богов. Их гибель была лишь исполнением воли Неба.

Хор

Звучит музыка. На помосте появляется "ситэ" в маске, длинноволосом парике, в костюме злобного духа самурая. В руке у него меч. Энергичными шагами "ситэ" продвигается по помосту, останавливается.

Ситэ.Здесь перед нами — дух Тайра Томомори [292], потомка великого государя Камму в девятом поколении. Вот удивительно, не правда ли, Ёсицунэ?

Хор

Дух Тайра Томомори

Хор

Дух Тайра исполняет танец "хатараки", изображающий поединок.

Ёсицунэ

Но тут Ёсицунэ, не дрогнув,

Хор

"Ситэ", опустив руку с мечом, постепенно отходит в сторону помоста. Совершает энергичный проход по помосту, резко останавливается перед занавесом, поворачивается кругом, сильными прыжками возвращается к месту дзёдза и замирает неподвижно, показывая, что дух исчез.

Фарсы-Кёгэн

Удар в нос

Действующие лица

Даймё.

Слуга Таро.

Прохожий.

Даймё.Я знатный даймё Хатиман. Имя у меня громкое, а слуга всего один. Этого мне мало, и решил я нанять побольше. Позову-ка я слугу Таро и прикажу ему заняться этим… Эй, слуга Таро, где ты?

Слуга.Да здесь я, перед вами.

Даймё.Проворен, как я посмотрю. Позвал я тебя вот по какому делу. Одного слуги мне мало, и решил я еще нанять. Как смотришь ты на это?

Слуга.Ах, господин, лучше и придумать нельзя.

Даймё.Сколько же человек нам нанять?

Слуга.Сколько? А это вашей милости видней.

Даймё.Сколько же нанять? Наймем как раз в меру.

Слуга.Сколько же?



Даймё.Тысячу.

Слуга.Не многовато ли, ваша милость? И поселить-то их негде будет.

Даймё.Разве в полях и горах мало места? Выгоним их, пусть себе живут на воле.

Слуга.Да никто вам тогда служить не станет.

Даймё.Тогда наймем поменьше.

Слуга.Это другое дело.

Даймё.Что ж, сбросим и наймем как раз в меру.

Слуга.Сколько же?

Даймё.Хватит и пятисот.

Слуга.Сбросить-то вы сбросили, но, пожалуй, все равно, вам не по средствам.

Даймё.Не по средствам? Не прокормим, что ли?

Слуга.Вот именно, ваша милость.

Даймё.Мало ли воды в лесах и в горах?

Слуга.Ах, господин, будет ли тогда прок от них?

Даймё.Что ж, придется, видно, еще сбросить.

Слуга.Вот так-то лучше будет.

Даймё.Не к лицу мне, даймё, по мелочам размениваться. Сбрасывать так сбрасывать. Найму слуг как раз в меру.

Слуга.Сколько же?

Даймё.Двоих хватит.

Слуга.А не многовато ли? Сбросьте еще одного.

Даймё.Да нет, двоих вместе с тобой.

Слуга.Значит, всего одного наймем?

Даймё.Ну да.

Слуга.Это другое дело.

Даймё.А теперь, Таро, отправляйся на большую дорогу, встретишь подходящего человека — нанимай.

Слуга.Слушаюсь. Ну, я пошел.

Даймё.Иди, да скорее возвращайся.

Слуга.Ага.

Даймё.Ну, пошел!

Слуга (один). Вот задачу-то задал. Пойду прямо к большой дороге, попадется подходящий человек — найму без промедления. А ведь подумаешь, и верно: все дела на мне одном лежат, за целый день присесть некогда, а с помощником я немножко отдохну. Вот и дорога. Сяду здесь и подожду.

291

О ужас! Ветер дует с горы Муко… — В "Сказании о доме Тайра" и "Сказании о Ёсицунэ описывается страшный ураган, налетевший на корабль Ёсицунэ в момент его отплытия из залива Даймоцу и заставивший его снова пристать к берегу. Однако ни в одной из хроник не говорится о том, что именно здесь Ёсицунэ расстался с Сидзукой. В "Сказании о Ёсицунэ" местом их расставания называется Ёсино.

292

Тайра Томомори— сын могущественного Тайра Киёмори, главы рода Тайра, покончил с собой, бросившись в воды залива Дан-ноура, когда стало ясно, что ничто уже не может спасти Тайра.