Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 104



[Бхишма похищает девушек]

Шантану, покончив со свадебным пиром, Жену свою принял с любовью и миром, И вот принесла ему сына царица, — Никто из людей не мечтал с ним сравниться, Везде славословье Читра́нгаде пелось, — За силу его, за великую смелость. Затем родила она сына второго, По имени Вичитрави́рья, — такого Из лука стрелка, что склонились впервые Пред ним, несравненным, мужи боевые. Еще он и юношей не величался, Когда многомудрый Шантану скончался, И Бхишма, хоть был он и первенцем-сыном, Читрангаду провозгласил властелином. Гордился Читрангада мощью военной, Он равных не видел себе во вселенной. Богов и царей он преследовал жестко… Однажды гандхарвов глава, его тезка, С ним битву затеял, что длилась три года, И не было битве конца и исхода. Однако, средь копий дождя проливного, Был витязь небесный сильнее земного, И пал от меча в этой схватке кровавой Читрангада, тигр, обладавший державой. Исполнили люди обряд погребальный, А Бхишма, блистательный, властный, печальный, Поставил царем над державною ширью Незрелого мальчика Вичитравирью. Он в царской науке ребенка наставил, Чтоб честно страной своих праотцев правил. Был Бхишма защитником младшего брата, И мальчик во всем ему следовал свято, И Бхишма, с разумной Сатьявати вместе, Царя наставлял ради славы и чести. Приблизился к юности отрок созрелый. Женить его Бхишма решил крепкотелый. «Есть царь, — он услышал, — Каши́. Пред царями Он вправе гордиться тремя дочерями. Теперь сваямва́ру в том царстве справляют: Три девушки сами мужей выбирают». Об этом в известность поставив царицу, Взошел многодоблестный на колесницу В доспехах военных, в блестящем уборе, — И в город Вара́наси прибыл он вскоре. Съезжались туда женихи-государи: Мужья избирались на той сваямваре. Царей называл поименно глашатай, А Бхишма, отвагой и силой богатый, Ворвался в толпу на своей колеснице, Похитил трех девушек в шумной столице И голосом грома сказал властелинам: «Напомнить хочу о законе старинном! Одни дочерей предлагают с приданым Достойным мужам, женихам долгожданным; Другие же дочь свою выдать готовы, Когда приведет им жених две коровы; У третьих — жених по душе своей милой; Невест добывают четвертые силой; А пятые, воины, полные жара, Считают, что лучше всего — сваямвара [13]. Средь прочих невест наивысшее место Похищенная занимает невеста! Насильно я трех похищаю царевен. Хотите сраженья? Я грозен и гневен!» Всем бросил он вызов и поднял десницу. Трех дев усадил на свою колесницу. Тогда, кулаками грозя, потрясая, В неистовой ярости губы кусая, Весь мир оглашая воинственным кличем, Цари приказали своим колесничим, Чтоб в дышло коней запрягли наилучших! Помчались, подобные молниям в тучах, Цари на своих боевых колесницах За Бхишмой, похитившим дев смуглолицых. И грянула битва на древних дорогах, — В той битве один воевал против многих. Взлетали — за тысячей тысяча — стрелы, Но Бхишма стоял невредимый и целый. Тогда, будто на́ гору — ливень из тучи, На Бхишму обрушился ливень летучий Бесчисленных стрел, но и ливень смертельный Рассек он, отвагой богат беспредельной. Воителя нечеловеческой силе Хваления даже враги возносили! И в каждого по́ три стрелы он направил, Царей-властелинов пронзил, обезглавил. Врагов разгромив в небывалом сраженье, Всесильный в своем боевом снаряженье, Стремительный Бхишма, от вражеской мести, Погнал колесницу с царевнами вместе. Но шалвов [14]правитель, возмездия ради, Ударил его неожиданно сзади, — Как слон, ударяющий бивнями сзади Другого, что самку угнал в его стаде! «Эй ты, женолюб! Острой сабли попробуй!» — Возглавивший шалвов воскликнул со злобой, И Бхишма, сражавшийся неукротимо, От слов этих вспыхнул, как пламя без дыма. Свою колесницу, снаружи спокоен, К врагу повернул многодоблестный воин. Цари увидали, что два полководца, Что Шалва и Бхишма решили бороться. Враги, как быки, постепенно сближаясь, Ревели, как бы из-за самки сражаясь. Вот Шалва, властитель и лучник умелый, На Бхишму обрушил разящие стрелы. Казалось, что Бхишмы повержена сила, — И гордая радость царей охватила. Владыки, что прибыли на сваямвару, И Шалве хвалу вознесли и удару! Внимая царям и враждебному стану, Разгневался отпрыск Реки и Шантану. «Направь колесницу, — велел он вознице, — К царю, у которого стрелы в деснице. Властителя шалвов, отвагой владея, Убью, как Гару́да — свирепого змея». Сын Ганги, сей праведник, ярость умножил И Шалвы четверку коней уничтожил, — Убил превосходных коней и возницу И в бегство его обратил колесницу. Но Шалву, красавицам внемля, простил он, Властителя царства живым отпустил он. И Шалва, что сильным считался по праву, В унынье в свою воротился державу, Разъехались также цари-государи, Что ждали избранья на той сваямваре, А Бхишма, сын Ганги, с добычей прекрасной Отправился в Хастинапур многовластный. вернуться

13

Сваямвара— форма брака, при которой невеста выбирала жениха из числа претендентов, приглашенных ее отцом.

вернуться

14

Шалвы— жители государства Шалва.