Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 143



XXXVII 485Король Марсилий яростью охвачен, Печать ломает, воск бросает наземь. Письмо прочел он, говорит арабам: «Мне пишет Карл, французский император, Свои обиды он припоминает. 490Базилия убил я и Базана, В горах Альтильских я их предал казни. Велит он, коль хочу в живых остаться, К нему отправить альгалифа‑дядю, Не то я Карлу ненавистен стану». 495Тут королевич голос возвышает, Отцу он молвит: «Нас срамит посланец. Пусть он за это жизнью нам заплатит. Проститься с нею я его заставлю». Граф это слышит, меч свой обнажает, 500Встал под сосну, к стволу спиной прижался. XXXVIII Марсилий встал, пошел в плодовый сад. Знатнейшие из мавров вслед спешат. Принц Журфалей пришел на зов отца. Там альгалиф — он дядя короля, 505Там Бланкандрен, чья голова седа. Он молвит: «Не позвать ли нам посла? Ведь он поклялся мне стоять за нас». В ответ Марсилий: «Пусть придет сюда». Вот за руку привел француза мавр. 510Они перед Марсилием стоят, Измену замышляют сообща. Аой! XXXIX «Граф Ганелон, — сказал послу Марсилий, — Вы были мной обижены безвинно. Я дротом вас в сердцах убить грозился. 515Дарю за то вас мехом соболиным. Он мною куплен за пять сотен ливров. Такой подарок возместит обиду». «Приму с охотой! — Ганелон воскликнул. — Пусть бог за это вам воздаст сторицей!» Аой! XL 520Марсилий молвил: «Граф, поверьте мне, Нам ум и доблесть ваши по душе. О Карле я вас расспросить хотел. Ведь он уж стар и прожил долгий век: Ему, как я слыхал, за двести лет [50]. 525Завоевал столь много он земель, Столь много отразил щитом мечей, Столь многих разорил он королей! Когда ж свой нрав уймет он наконец?» «Карл не таков, — посол ему в ответ. — 530Вам скажет каждый, кто его узрел, Что мир не видел воина смелей. Слов в языке людском достойных нет, Чтобы воздать ему хвалу и честь! Не рассказать мне вам, каков он есть, — 535Так щедро от творца он взыскан всем. Чем с ним расстаться, лучше умереть». XLI Король сказал: «Не взять мне в толк никак. Ваш государь и стар и седовлас. Ему за двести лет, как я слыхал. В поход водил он войско много раз, 540На нем от стрел и копий много ран, Он разорил войною много стран. Когда ж он наконец уймет свой нрав?» «Не быть тому, покуда жив Роланд, 545Наихрабрейший под луной вассал, И Оливье, его лихой собрат, И пэры, коих чтит и любит Карл. При них двадцатитысячная рать. Спокоен Карл, ему неведом страх». Аой! XLII 550Язычник молвит: «Не возьму я в толк. Стар государь ваш и седоволос. Лет двести, как я слышал, прожил он. Им много королевств покорено, От стрел и копий много ран на нем, 555И много стран он разорил войной. Когда ж он наконец свой нрав уймет?» «Не быть тому, пока Роланд живет, Вассал наихрабрейший под луной, И Оливье, лихой собрат его, 560И пэры, коих возлюбил король, И с ними двадцать тысяч их бойцов. При них не страшен королю никто». Аой! XLIII «Любезный граф, — король послу сказал, — Народ мой многочислен и удал. 565В четыреста сберу я тысяч рать, А с ней могу отпор французам дать». «На это не надейтесь, — молвил граф. — Вы зря свои погубите войска. Нет, подчинитесь голосу ума: 570Французам нужно дать такую дань, Чтоб кругом голова у них пошла, Заложников десятка два послать. Во Францию пусть возвратится Карл, А позади оставит арьергард, 575Отдаст его Роланду под начал. Учтивый Оливье с ним будет там. Они погибнут, в том ручаюсь вам. Карл спесь свою забудет навсегда И побоится с вами воевать». Аой! XLIV 580«Любезный граф, — спросил посла Марсилий, — Как сделать, чтоб Роланд лишился жизни?» Ответил граф ему: «Король, внемлите. Как только вступит Карл в ущелье Сизы [51], Он арьергард оставит у теснины. 585В нем будут граф Роланд неустрашимый И Оливье, собрат его любимый. Даст под начал король им двадцать тысяч. На них сто тысяч ваших мавров двиньте. Пускай французы первый натиск примут 590И понесут урон немалый в битве, Хоть и потерпят больший сарацины. А вы затем начните бой вторично: В одном из двух Роланда смерть не минет. Великое деянье вы свершите, 595Жить будете до самой смерти в мире». Аой! вернуться

50

Ему, как я слыхал, за двести лет— В устах Марсилия эти cлова выражают не пренебрежение, а, наоборот, почтительное отношение к Карлу.

вернуться

51

Ущелье Сизы(в древности Цезаревы ворота) — долина на северном склоне Пиренеев (со стороны Франции).