Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 155 из 176

158

28 февраля 1588 года. Когда пришел день… — 23 мая 1587 г. Слова, услышанные Келли, переданы точно, образы совокупления Первочеловека с землей взяты из «Поймандра» (ср. «Любовь и сон», Nati, гл. 9).

159

Популярная марка чая высшего сорта.

160

Закон убывающей доходности — если факторы производства достигают критических значений, увеличение одного из них (например, труда или капитала) не обеспечит соразмерный прирост дохода.

161

«Об узах вообще» ( см. комм. 95). Краули следует изложению идей Бруно в упомянутой выше книге Йоана Кулиано «Эрос и магия в эпоху Ренессанса» ( см. комм. 126).

162

Prima materia— первичная материя (лат.). В философии Аристотеля — материя, лишенная всяческой формы, чистая потенциальность, основа изменений. В алхимии — материя, лишенная свойств, начало всего.

163

Отсылка к «невидимым» комнатам поместья Эджвуд и Ветхозаветной Фермы в романе Краули «Маленький, большой».

164

«Песня» из книги Уильяма Блейка (1757–1927) «Поэтические наброски» (ок. 1783), пер. С. Маршака.

165

Словарь Лидделла и Скотта — многократно переиздававшийся словарь древнегреческого языка (1843), подготовленный оксфордскими учеными Генри Джорджем Лидделлом (1811–1898) — отцом той самой Алисы Лидделл, — Робертом Скоттом (1811–1887) и др.

166

Изречение английского историка и антиквара Уильяма Кэмдена (1551–1623). Его перу принадлежат «Британия» (1586) — топографическое и историческое описание всех британских графств, непревзойденное на протяжении двух веков; «Летописи дел английских и ирландских в правление Елизаветы» (ч. 1 —1615; ч. 2 — 1625, посмертно). Много лет прослужил герольдмейстером лондонской Геральдической палаты; в Оксфордском университете основал кафедру истории. Пирс вспоминает изречение Кэмдена из книги «Реликвии, касающиеся Британии» (1605).

167

Эпиллий — краткая эпическая поэма на мифологическую или любовную тему (изначально написанная гекзаметром). Героический куплет — традиционная форма английской поэзии, особенно повествовательной и эпической: ямб (как правило, пятистопный) с парной рифмовкой и мужской рифмой. «Приступ» (fit) — раздел большой поэмы, синоним «песни»; два значения слова обыграл Кэрролл, назвавший «Охоту на Снарка» «агонией в восьми приступах».

168

«Прежде всего, люди были трех полов, а не двух, как ныне, — мужского и женского, ибо существовал еще третий пол, который соединял в себе признаки этих обоих; сам он исчез, и от него сохранилось только имя, ставшее бранным, — андрогины, и из него видно, что они сочетали в себе вид и наименование обоих полов — мужского и женского. Тогда у каждого человека тело было округлое, спина не отличалась от груди, рук было четыре, ног столько же, сколько рук, и у каждого на круглой шее два лица, совершенно одинаковых; голова же у двух этих лиц, глядевших в противоположные стороны, была общая, ушей имелось две пары, срамных частей две, а прочее можно представить себе по всему, что уже сказано. Передвигался такой человек либо прямо, во весь рост, — так же как мы теперь, но любой из двух сторон вперед, либо, если торопился, шел колесом, занося ноги вверх и перекатываясь на восьми конечностях, что позволяло ему быстро бежать вперед. А было этих полов три, и таковы они были потому, что мужской искони происходит от Солнца, женский — от Земли, а совмещавший оба этих — от Луны, поскольку и Луна совмещает оба начала. Что же касается их шаровидности и соответствующего способа передвижения, то и тут сказывалось сходство их с прародителями». (Платон. «Пир», 189d-190b; пер. С. Апта).

169

Целотекс — изоляционный материал, плиты из прессованного тростникового волокна.

170





Бун, Дэниел (1734–1820) — пионер и охотник, проложил дорогу на территорию нынешнего штата Кентукки и основал там поселение. Принимал участие в Войне за независимость, бежал из индейского плена, защищал кентуккских поселенцев. Бун стал популярным фольклорным персонажем, образцом американского героя.

171

В оригинале — несколько измененные строки из стихотворения Мильтона «L'allegro» («Веселый», ок. 1632):

172

«Ум к Гермесу», пер. К. Богуцкого, с незначительными изменениями.

173

Один из рекламных лозунгов «Древнего мистического ордена Розы и Креста» — американской организации, созданной между 1909 и 1914 гг. и посвятившей себя «изучению смутных тайн жизни и вселенной».

174

Строка из «Солидарности навсегда» — самой популярной в Америке рабочей песни, за вычетом «Интернационала». Слова написал в 1915 г. активист пролетарского движения Ральф Чаплин (1887–1961), музыка народная (мотив песни «Тело Джона Брауна»).

175

Точнее, «в Зеленый Лес», что обещают сделать многие изгнанники в английской поэзии, начиная с Робин Гуда.

176

Folie a deux— «психоз у двоих» (фр.), индуцированный бред, при котором одинаковое психическое расстройство и одинаковые бредовые идеи появляются у двух лиц, находящихся в близких отношениях (муж и жена, брат и сестра).

177

In ipsam et cum ipsa et per ipsam— «с ней, через нее и в ней» (лат.). Переведенная в женский род формула из литургии евхаристии: «Через Христа, со Христом и во Христе Тебе, Богу Отцу Всемогущему, в единстве Духа Святого всякая честь и слава во веки веков».

178

Смерть Поцелуя — «В состоянии высшего транса, когда душа отделяется от тела, каббалист может общаться с Богом при посредничестве архангелов. Экстаз при этом столь глубок, что может — при определенном стечении обстоятельств — закончиться телесной смертью. Такая смерть называется „смерть поцелуя“ (mors osculi)» (Йейтс. С. 94).

179

Имеются в виду философы-неоплатоники Марсилио Фичино ( см. комм. 127) и Джованни Пико делла Мирандола (1463–1494). Фичино упомянут как автор христианско-магического трактата «О стяжании жизни с небес» (1489), Пико делла Мирандола — как автор «Заключений философских, каббалистических и богословских» (1486). «Иоанном (Джоном) Пикусом» Пико назван в биографии, переведенной Томасом Мором (1478–1535) на английский в 1510 г.

180

«Пир», 203с-d (пер. С. Апта). Гермес как отец Эроса — добавление Краули (по Цицерону — «О природе богов», III, 23, 60).

181

Дни поста и молитвы — двенадцать дней в году (среда, пятница и суббота перед вторым воскресеньем Великого поста, после Пятидесятницы, после Воздвиженья и перед четвертым воскресеньем Рождественского поста). «Золотая легенда» ( см. комм. 514) перечисляет восемь причин, по которым эти посты должны ревностно блюстись, связывая их с четырьмя стихиями, четырьмя возрастами человеческими и проч. Происхождение обычая в точности неизвестно, но оно явно западноевропейское и языческое. Эти дни поста, покаяния и умеренности были официально обязательными для католиков (позднее и англиканцев) со времен Папы Григория VII (1085) до Павла VI (1966).