Страница 7 из 176
Он пытался вернуться в его комнату для пыток, но я остановила его и заставила его вернуться обратно.
— Я не позволю больше причинять тебе вред, Ашерон. Клянусь тебе. Я заберу тебя домой.
Он посмотрел на меня так как если бы это слово было чуждо ему.
— Я должен оставаться здесь, — заявил он. — Для меня не безопасно выходить на улицу.
Я проигнорировала его и повернулась к служанке.
— Где его одежда?
— У него ничего нет, моя леди. Ему не нужно ничего для того, для чего они используют его.
Я вздрогнула от ее слов.
— Пусть будет так. — Я обернула его своим плащом и с помощью Бораксиса понесли его из дома, в то время как Ашерон постоянно протестовал. Мои ноги и руки дрожали в страхе, что мы будем обнаружены в любой момент Эстесом или одним из его слуг.
К счастью женщина знала возможные пути из дома на улицу.
Так или иначе, мы сделали это. Бораксис ехал с водителем, в то время как Ашерон и я сидели внутри. Одни.
Вместе.
Я не дышала, пока дом Эстеса не исчез, мы были вне городских стен, теперь через мост и по дороге к докам.
Ашерон сидел в углу, смотря наружу через маленькое окошко и молчал.
Его глаза были мертвы. Безжизненны. Как будто он слишком часто видел ужасы.
— Тебе нужен врач? — Спросила я.
Он покачал головой.
Я хотела успокоиться и успокоить его, но не была уверена, что есть хоть что-нибудь на земле, что могло бы сделать это.
Ехали в полной тишине, пока не достигли маленькой деревни. Мы решили остановится в постоялом дворе, пока кучер заменял лошадей. Я арендовала комнату, где могли вымыться и спокойно отдохнуть.
Бораксис нашел одежду для Ашерона. Она была несколько мала для него и груба, но он не жаловался. Просто взял ее и оделся в арендованной комнате.
Я ждала Ашерона в узкой прихожей, когда увидела, как он, хромая, вышел ко мне из комнаты. Мое сердце болезненно сжалось от мысли о том, как болели его изувеченные ноги, однако он не высказывал ни слова жалобы.
— Давай, Ашерон, мы должны есть, пока мы можем.
В его взгляде отразилась паника. Он отвел взгляд.
— Что не так?
Он не ответил. Он лишь пониже натянул свой капюшон на голову, как бы ограждая себя от мира. Опустив голову вниз, он обхватил себя руками и последовал за мной вниз, в маленькую столовую.
Я выбрала столик в конце зала, возле очага.
— Как мне следует заплатить за еду? — тихо спросил Ашерон. Его лицо было полностью скрыто капюшоном.
Нахмурившись, я посмотрели на него:
— У тебя есть деньги?
Он выглядел настолько же сбитым с толку моим вопросом, как и я его.
— Если он не работает, он не ест. В этот день он не заработал свою еду. — Мне стало не по себе, поскольку я помнила, что сказал Эстес. Слезы душили меня.
Он думал, что я хотела, чтобы он…
— Я заплачу за нашу еду, Ашерон, деньгами.
Выражение его лица тронула моё сердце.
Я села. Ашерон обошёл вокруг стола и опустился на пол справа сзади от меня.
Я сердито посмотрела на него через плечо.
— Что ты делаешь?
— Прости меня, моя госпожа. Я не хотел никого обидеть вас. — Он отодвинулся назад на коленях еще на несколько дюймов.
Совершенно ошеломленная, я повернулась, чтобы смотреть на него.
— Почему ты на полу?
Он выглядел очень разочарованным.
— Я подожду Вас в комнате.
Он двинулся чтобы уйти.
— Подожди, — сказала я, взяв его за руку. — Ты не голоден? Мне сказали, что ты ничего не ел.
— Я голоден, — сказал он стиснув зубы.
— Тогда сядь.
Он снова опустился на пол.
— Что он делает? — Ашерон, почему ты на полу, а не сидишь за столом со мной?
Его взгляд был пуст, робок.
— Шлюхи не сидят за столом с порядочными людьми.
Его голос бы спокоен, словно он повторял что-то, что ему говорили так часто и долго, то это потеряло для него всякий смысл.
Но эти слова словно резали меня пополам.
— Ты не шлюха, Ашерон.
Он не стал спорить, но я видела не согласие в его бледных, вращающихся глазах.
Я протянула руку, чтобы прикоснуться к его лицу. Он замер.
Я опустила руку.
— Давай, — тихо сказала я. — Сядь за стол со мной.
Он сделал, как я сказала, но выглядел ужасно смущенным, так, словно боялся, что кто-то стащит его за волосы в любой момент. Снова и снова он натягивал капюшон, будто пытаясь защитится.
В тот момент я осознала, что есть второй способ наказывать людей так, чтобы не оставалось видимых следов. Сколько же раз они рвали волосы на его голове?
Слуга подошел за нашим заказом.
— Что бы ты предпочел, Ашерон?
— Как вы пожелаете, Идика.
Идика. Слово атлантов, которым рабы называли своих хозяев.
— Что ты предпочитаешь?
Он покачал головой. Я заказала еду и стала наблюдать за ним. Его взгляд бы устремлен в пол, руки обвивались вокруг тела.
Он кашлянул и я увидела нечто странное у него во рту.
— Что это? — спросила я.
Взглянув на меня, он вновь опустил взгляд в пол.
— Что вы имеете ввиду, Идика? — Спросил он, сжав челюсти.
— Я твоя сестра, Ашерон, зови меня Риса. — Он не ответил.
Вздохнув, я вернулась к теме разговора.
— Что у тебя во рту? Позволь мне взглянуть на твой язык.
Подчиняясь, он раскрыл свои губы. Вся линия по центру его языка была украшена маленькими золотыми шарами, которые мерцали на свету. Я никогда не видела ничего подобного за всю мою жизнь.
— Что это? — спросила я, нахмурившись.
Ашерон закрыл рот и по тому как он шевелил губами и челюстью, я могла бы сказать, что он трет шариками об нёбо.
— Erotiki sfairi.
— Я не поняла этот термин.
— Сексуальные шарики, Идика. Это делает мое облизывание более стимулирующим для тех, кого я обслуживаю.
Я, наверно меньше удивилась бы, ударь он меня. Так беспечно он рассуждал о вещах запретных в том мире, который знала я.
— Они тебе не мешают? — Я не верила, что задала такой вопрос.
Он покачал головой.
— Я только должен быть осторожным с зубами, чтобы они не зацепились за них.
Так вот почему он стискивал зубы, когда говорил.
— Удивительно, что ты вообще можешь говорить.
— Никто не платит шлюхе, за разговоры, Идика.
— Ты не шлюха! Несколько голов повернулось в нашу сторону, и я поняла, что говорила громче, чем нужно.
Мои щеки горели, но на лице Ашерона не было никакого смущения. Он просто принимал это как должное, так будто это ничего не значило, и он не заслужил ничего лучшего.
— Ты принц, Ашерон. Принц.
— Тогда почему ты бросила меня?
Его вопрос поразил меня. Не только сами слова, но и та сердечная боль в его голосе, когда он произнес их.
— С чего ты взял?
— Так мне сказал Идикос.
Идикос. Обращение раба к хозяину.
— Ты имеешь в виду Эстеса?
Он кивнул.
— Он твой дядя, а не твой идикос.
— С кнутом не поспоришь, госпожа. По крайней мере, не долго.
Я судорожно сглотнула от его слов. Нет, что же они с ним сделали.
— Что он говорил тебе?
— Король хотел меня убить. Я живу только потому, что сын, которого он любит, умрет, если умру я.
— Это не правда. Отец говорит, что он отослал тебя, потому что боялся, что кто-то попытается причинить тебе боль. Ты его наследник.
Ашерон продолжал говорить, не глядя на меня.
— Идикос сказал, что я — обуза для своей семьи. Недостоин, чтобы находится рядом с любым из Вас. Именно поэтому король отослал меня и сказал всем, что я мертв. Я гожусь только для одного.
Мне не обязательно было спрашивать для чего.
— Он тебе солгал. Мое сердце обрывалось под гнетом правды. — Так же, как он лгал мне и Отцу. Он сказал нам, что ты здоров и счастлив. Хорошо обучен.
Как он мог находить в этом юмор?
Я отвела от него взгляд, когда слуга принес нам еду. Начав, есть, я заметила, что Ашерон не сдвинулся с места. Он только уставился голодными глазами на пищу перед ним.
— Ешь, — я сказала ему.