Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 28



В его голосе было столько искренности, что Минерва зарделась. Не глядя на графа, она произнесла:

— Вы были так храбры… я не хотела показывать вам, до чего я была перепугана.

— Мы оба были перепуганы, — сказал граф, — и если бы вы не подумали о потайном люке в потолке, сейчас мы были бы уже мертвы.

— Но мы спасены!

— Вашими молитвами.

— Я уверена, что это папа помог мне вспомнить то, что написано в его книге, — призналась Минерва. — Понимаете, мне никогда не нравилось читать про темницы и про то, как тамтопили пленников. Просто чудо, что эта мысль вдруг пришла ко мне в голову!

— Чудо, за которое я вам очень благодарен, — произнес граф. — Думаю, после того, как вы выбрались через люк, вам не приходило в голову, что было бы гораздо проще позволить мне утонуть, чтобы долг вашего брата был позабыт.

Минерва в ужасе посмотрела на графа.

— Вы в самом деле думаете, что я… могла бы… совершить что-нибудь подобное? — спросила она. — Я не убийца и не посол!

— Он еще свое получит, — мрачно пообещал граф.

— Но… что, если вы вернетесь в Лондон… а он снова попытается напасть на вас?

— Я приму меры для того, чтобы этого не произошло, — сказал граф, — а пока что мне безопаснее оставаться здесь.

— Конечно, — согласилась Минерва.

— Что ж, давайте теперь вернемся к вам, — предложил граф. — Эта тема интересует меня гораздо больше.

— Но… вы не должны… интересоваться мной! — возразила Минерва.

— Почему же? — поинтересовался граф.

— Потому что… Тони… он будет в ярости… и прошу вас, обещайте мне всем святым, обещайте… что вы не расскажете ему… что я попыталась сделать прошлой ночью.

— То, что произошло ночью, останется тайной, известной лишь нам двоим, — заверил ее граф. — Никто, повторяю, ни одна душа никогда не узнает об этом!

Минерва вздохнула с облегчением.

— Тони будет так сердит на меня… а когда вы схватили меня… я подумала, что никогда больше не увижу его.

— Вы делали все это ради него, — напомнил ей граф.

— С моей стороны это было так глупо… Но я не могла найти другого способа получить две тысячи фунтов. Не думаю, чтобы кто-нибудь согласился заплатить такие деньги за этот дом.

— Не понимаю почему, — возразил граф. — Этот дом очень красив. К тому же он является частью замка, да и всего поместья.

У Минервы загорелись глаза.

— Вы хотите сказать… что вы могли бы купить его? Я думала об этом, но я уверена, что Тони не осмелится предложить его вам.

— Я вижу, что Тони выставил меня сущим чудовищем, — пожаловался граф. — Почему он так упорно скрывал ваше существование?

Вопрос застал Минерву врасплох, и девушка не сразу смогла придумать достойный ответ. Она старалась не смотреть на графа, и ее длинные ресницы чуть подрагивали от смущения.

— Конечно же, я понял, — произнес наконец граф. — Тони был прав. Вы не смогли бы существовать рядом с такими людьми, как те, которых я только что отослал в Лондон.

— Вы были так добры… оставив Тони здесь и позволив ему ездить на ваших лошадях.

— По крайней мере это не позволит ему рисковать деньгами, которыми он не обладает, — резко заметил граф.

— Прошу вас, не сердитесь на него, — произнесла Минерва. — Он ведь молод… а здесь так скучно. У нас ведь всего несколько соседей, а с тех пор как папа с мамой умерли, мы никого не принимали. И лошадей у нас нет, так что мы не можем навещать соседей.

— Вы действительно так бедны? — спросил граф.

— Папа довольно много зарабатывал своими книгами… они были такими интересными… но теперь он умер, и мы… с трудом сводим концы с концами. Но я откладываю каждый сэкономленный пенни, чтобы послать Дэвида учиться в Итон.

— Вижу, вы поставили перед собой трудную задачу, — заметил граф. — Сколько вам лет?

— Почти девятнадцать, — ответила Минерва, — но я должна заботиться о детях… должна!

— Конечно, — согласился граф, — но игра в разбойника — далеко не лучший способ заплатить за их образование.

Минерва стиснула руки.



— Теперь я понимаю, что это была… глупая идея, — призналась она. — Но… я была в таком отчаянии и решила, что это не кража… потому что вскоре после того, как вы дали бы мне деньги, Тони… Тони вернул бы их вам.

Граф рассмеялся.

— Только женщина может счесть такой ответ логичным, — произнес наконец он.

— Я понимаю, вы шокированы моим… дерзким поступком… но пожалуйста… вы еще не рассказали, откуда вы узнали о нас.

— Вы прервали меня, — начал граф, — когда я начал рассказывать, что отыскал в салоне книгу вашего отца и прочел в ней, как остановить воду в темнице.

После короткого молчания он заговорил снова:

— Кроме того, я обнаружил, что уже имеющуюся в темнице воду можно спустить через желоб, который проходит подо рвом и выходит в ручей ниже уровня рва.

— Как вы умно поступили! — невольно восхитилась Минерва.

— Я был далеко не так умен, как вы — это ведь вы нашли потайной люк, — ответил граф. — Если бы вы не сделали этого, мы остались бы в темнице и о нас еще долго не вспомнили бы.

— Пожалуйста, не надо об этом, — попросила Минерва. — Когда я вернулась домой, я поняла не только то, что была глупа, но и то, как я должна быть благодарна за то, что смогла избежать смерти.

— Сегодня утром я понял, как вы сумели сбежать, — добавил граф.

— И, должно быть, поэтому догадались, что я из Линвудов, — ведь только мы знаем дом так хорошо.

— Я давно уже понял это, — ответил граф. — Для меня не было секретом даже то, что вы не мужчина, как притворялись.

— О-откуда вы узнали? — ошеломленно спросила Минерва.

— Я заметил это, когда у вас изменился голос, — ответил граф. — А уж когда я усадил вас к себе на плечи, я сразу же убедился в том, что вы женщина.

Только теперь Минерва поняла, как нескромно она себя вела. Она сидела на плечах графа, свесив ноги по обе стороны его шеи. Тогда она думала только о побеге из темницы и потому не задумывалась о происшедшем — до сих пор.

Щеки Минервы снова жарко запылали. Она не осмеливалась смотреть на графа.

Его серые глаза смотрели на нее, и через мгновение, словно помогая ей преодолеть смущение, граф продолжил рассказ:

— После того как я спустил из темницы воду, чтобы никто не догадался о произошедшем, я стал подниматься по лестнице и увидел маленькую дверь. Тогда-то я и догадался, куда вы исчезли.

— Мы прятались там, когда были детьми! — словно защищаясь, произнесла Минерва.

— Я так и подумал, — ответил граф. — Потом я добрался до холла, где спал дежурный лакей.

Минерва вспомнила большое мягкое кожаное кресло, в котором обычно отдыхали дежурные.

— Увидев меня, он поспешно вскочил на ноги, — продолжал граф. — Я заметил, что он местный, а не из тех слуг, которых я привез с собой из Лондона. Я спросил у него:

«Где жил сэр Энтони Линвуд после того, как замок был продан?»

«В Дуврском доме, милорд», — ответил лакей.

«Кто еще из его семьи живет там?» — спросил я.

«Мисс Минерва, молодой мастер Дэвид и маленькая мисс Люси, милорд».

— Я поблагодарил его и пошел к себе в спальню. Я уже знал, куда вы могли сбежать, покинув меня.

— Вы очень умны, — повторила Минерва, — но Тонн очень рассердится, когда узнает, что вы были здесь.

— Тони придется смириться с тем, что мы уже познакомились, — сказал граф. — Я придумаю объяснение для него.

— Он заставил меня пообещать держаться подальше от чужих глаз… пока вы не вернетесь в Лондон, — нерешительно произнесла Минерва.

Граф промолчал, и, решив, что он сердится, девушка добавила:

— Пожалуйста, поймите… Тони всего лишь пытался защитить меня… не только от вас… но и от потрясения, которое могли вызвать у меня ваши… гости.

— А что вы знаете о моих гостях? — спросил граф.

Минерва заметила в его голосе сердитую нотку, которой раньше не было, и торопливо пустилась в объяснения:

— Вы должны понять… что вся деревня… только об этом и говорила с тех самых пор, как вы… приехали.