Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 52



— Не меньше людей на балу ожидало, что объявят о вашей помолвке с Синтией Лауэй! — резко сказала она и вскочила.

Джентльмен тоже поднялся, теперь их разделял лишь низкий маленький столик, стоящий между креслами.

— Моей помолвке? — Он казался искренне удивленным. — Неужели мое поведение могло навести кого-то на подобную мысль?

— Еще как могло! — злорадно подтвердила девушка. — Все эти дни вы появлялись только рядом с Синтией, к тому же ее отец оказывал вам необыкновенное гостеприимство, а мистер Лауэй не привечает всех подряд.

— Я не мог и представить, что простое дружеское расположение могли принять за намерение вступить в брак! Поистине в провинции людям свойственно делать скоропалительные выводы, — граф с досадой дернул головой, отбрасывая со лба прядь темных волос.

— В таком случае, вы заразились этим у провинциалов, — продолжала язвить Вирджиния.

— Что вы хотите сказать, мисс Кинтл?

— Разве вы сами не сделали на том же самом основании вывод о моей скорой помолвке с виконтом Тэннером?

Вирджиния никак не могла остановиться и успокоиться, весь этот разговор напоминал ей обычные перепалки с Уолтером Бенкрофтом. Она смутно сознавала, что нельзя говорить с джентльменом таким тоном, если она хочет добиться от него откровенного признания, но продолжала бросать колкие фразы, досадуя на себя и на него.

Ее слова произвели на графа должное впечатление. Он как будто хотел что-то сказать, но не мог произнести ни слова.: Некоторое время они мрачно смотрели друг на друга, потом Кларендон наконец неуверенно переспросил:

— Верно ли я понял, мисс Кинтл, что вы не собираетесь замуж за виконта?

— Разумеется, ваша светлость, у меня и в мыслях не было подобного намерения! — все еще сердито ответила девушка.

— О, в таком случае приношу свои извинения, я жестоко ошибся, — пробормотал молодой человек.

Вирджиния молча пожала плечами с видом, ясно говорившим, что она невысокого мнения о сообразительности мужчин.

— Давайте присядем, мисс Кинтл, и начнем наш разговор заново, — предложил граф после небольшого раздумья. — Между нами возникло некоторое недоразумение, почему бы не позабыть о нем и не вернуться к самому началу.

— Я должна передать вам кольцо, чтобы вы снова отдали его мне?

— Нет, не так близко к началу, — улыбнулся граф. — Но прошу вас, садитесь.

Вирджиния предпочла бы постоять, но не стала спорить и послушно опустилась в кресло.

— Итак, мы ошибались друг относительно друга, — уверенно начал джентльмен. — Я считал вас будущей супругой виконта Тэннера, а вы полагали неизбежной скорую свадьбу между мной и мисс Лауэй.

Вирджиния молча кивнула, подтверждая очевидное.

— Признаться, я необыкновенно рад, что ошибся в своем предположении, мисс Кинтл. Боюсь, меня отчасти ввел в заблуждение ваш родственник, капитан Бенкрофт.

«Так и думала, что здесь не обошлось без Уолтера», — сказала себе Вирджиния.

— Он сказал вам, что я помолвлена с виконтом? — уточнила она.

— Нет, прямо он этого не говорил, — слегка смутился мистер Вильерс. — Но я случайно услышал, как он говорил лейтенанту Барлоу, что не зря пригласил друзей в Хемсли, ведь они нашли здесь дам своего сердца и в скором времени ему предстоит веселиться на двух свадьбах. Я видел, как бедный лейтенант оказывает знаки внимания мисс Фэвел, а виконт постоянно находится рядом с вами…

— Что ж, понятно, на вашем месте многие, наверное, решили бы так же, — вынуждена была согласиться Вирджиния. — И тем не менее виконт не затронул мое сердце настолько, чтобы принять его предложение, даже будь у него такое намерение.

Тут она немного слукавила — мистер Тэннер достаточно ясно выразил свое намерение, но Вирджинии не хотелось вызвать у графа подозрения в излишнем кокетстве и намеренном завлечении несчастного виконта в свои сети с тем, чтобы потом жестоко отказать ему.



Граф вздохнул, и во вздохе этом ей почудилось облегчение.

— Вы даже не представляете, мисс Кинтл, как я рад, что все прояснилось. А ведь я мог бы уехать из Хемсли в уверенности, что упустил свою самую большую удачу в жизни.

Вирджиния прижала пальцы к пылающим щекам. Что-то он скажет дальше?

— Мисс Кинтл, пожалуй, я и в правду попрошу вас вернуть полученное вами кольцо, — вдруг сказал Кларендон. — Уверяю вас, ненадолго.

Кольцо лежало на столике перед ними, и Вирджинии пришлось взять его, чтобы тут же положить в ладонь джентльмена. Он подержал драгоценность несколько мгновений, потом решительно опустился перед девушкой на одно колено и хрипловатым от волнения голосом произнес самые желанные для нее слова:

— Мисс Кинтл, прошу вас повторно принять это кольцо, на этот раз как символ будущего союза, который, если вы согласитесь ответить взаимностью на мои чувства, соединит нас нерушимыми узами не позднее будущей Пасхи.

— Почему Пасхи?

Она опять сказала что-то не то!

— Потому что я не намерен ждать долго! На Пасху в Хемсли опять хотят устроить какое-то грандиозное торжество, и я боюсь, что какой-нибудь счастливчик опередит меня и преподнесет вам нечто более ценное, перед чем вы не сможете устоять.

— Вам следовало бы изменить мнение о моем постоянстве, — она опустила глаза на кольцо в его руке, боясь встретиться с ним взглядом.

— Вы еще ничего не ответили мне, мисс Кинтл. Прошу вас, не томите бедного рыцаря ожиданием, — несмотря на легкие слова, он был как никогда серьезен.

— Вы… дороги мне, ваша светлость. — Вирджиния внезапно избавилась от своего страха, в конце концов, она с самого первого дня их знакомства чувствовала, что должно случиться что-то подобное. — Меня вряд ли одобрили бы миссис Фоксли или миссис Фэвел, не говоря уж о супруге викария, но я готова презреть правила приличия и признаться, что полюбила вас с того самого дня, как впервые увидела в гостиной миссис Лауэй.

Это смелое признание вырвалось так естественно, что джентльмену оставалось только заключить ее в объятия, не поднимаясь с колен, и в ответ пылко признаться в самой горячей и верной любви, какую только может вообразить себе самый романтичный из известных ныне поэтов.

Она опустила голову ему на плечо и шепотом спросила, каковы их дальнейшие планы.

— Я готов немедленно ехать к вашему батюшке, любовь моя, и так же, на коленях, умолять вручить мне его драгоценное сокровище. Как вы думаете, он не откажет мне?

— У него останется еще два таких сокровища, — к Вирджинии уже возвращалась ее обычная шутливая манера вести себя. — Так что, думаю, ваше предложение не найдет отказа. Но лучше было бы, если бия присутствовала в это время где-нибудь неподалеку.

— Вы можете предложить что-то другое, дорогая Вирджиния?

О, он назвал ее по имени!

— В феврале мы всей семьей поедем на один из курортов. Вы могли бы навестить нас там и поговорить с отцом… Роберт, — вот и она осмелилась на то же самое.

— Так долго ждать? Я не уверен, что смогу выдержать разлуку с вами на целых два месяца!

— Тогда что мешает вам побыть в Хемсли еще несколько недель? — Ей и вправду не хотелось расставаться с ним почти сразу после того, как они узнали о чувствах друг друга. — Мы с Маргарет можем пригласить погостить у нас леди Анну, а вас охотно примет Джон Саттерфилд или кто-то еще.

— Вирджиния, у меня появилась гораздо более удачная мысль, — ответил Роберт. — Теперь, когда мы с вами избавились от всех недомолвок, зачем мне продавать этот дом?

— Вы хотите сохранить это мрачное строение? — в очередной раз за вечер удивилась юная и счастливая леди.

— Я прикажу отремонтировать его к нашей свадьбе, покрасить в ваш любимый розовый цвет и заменить мебель на более современную. Это дом, где мы обрели нашу любовь, и мне жаль расставаться с ним. Мы можем приезжать сюда, когда устанем от столичных развлечении, и наши здешние друзья вдоволь повеселятся на великолепных праздниках, которые мы будем устраивать для них…

Вместе с графом Вирджиния погрузилась в сладостные мечты о будущем. Пожалуй, и она тоже не променяет теперь скромное очарование Хемсли на богато отделанные залы лондонского дома ее отца или нескончаемые акры его поместья.