Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 91

Деклан заметил на столе доктора графин с водой и стакан. Мистер Харрис налил воды и протянул стакан Матти, который молча слушал приговор доктора.

— Мистер Скарлетт, нам нужно решить, как с этим бороться.

Матти продолжал молчать.

— Может быть, рассмотреть вариант с операцией? — спросил Деклан.

— Нет, пока рано. Пока что я бы предложил выбрать между радиотерапией и химиотерапией. К тому же рекомендуется паллиативный уход дома или в хосписе.

— А что такое паллиативный уход? — наконец заговорил Матти.

— За вами будут ухаживать специально обученные медсестры, которые знают, как обеспечить наилучший подход к пациенту в подобных тяжелых случаях. Это замечательные понимающие люди. Они знают, как облегчить симптомы и страдания.

— У них тоже есть опухоли? — спросил Матти.

— Нет, но их специально обучают, и они знают это, исходя из собственного профессионального опыта. Они помогают пациенту избавиться от боли и улучшить качество жизни.

Матти задумался.

— В моем понимании качество жизни — это долгая жизнь. Долгая жизнь с Лиззи. Я хочу снова видеть своих детей, увидеть, как устроятся на работу мои близнецы, как из моего внука, Томаса Маттенса Фэзэра, вырастет хороший молодой человек. Я хочу ходить со своей собакой Хувзом в паб, болтать там с приятелями и три раза в год посещать скачки. Вот что я называю качеством жизни.

Деклан заметил, как мистер Харрис снимает очки и задумчиво протирает их салфеткой. Он собрался с силами и снова заговорил:

— Вы сможете все это делать какое-то время. Так что будем надеяться на лучшее.

— А жить долго-долго не смогу?

— Нет, мистер Скарлетт. Долго-долго жить вы не сможете. Поэтому сейчас важно сконцентрироваться на том, как правильнее использовать оставшееся время.

— А сколько осталось?

— Трудно сказать точно…

— Так сколько?

— Несколько месяцев. Может быть, полгода. Может, дольше, если повезет…

— Благодарю вас, мистер Харрис. Должен признать, вы предельно ясно все мне обрисовали. Конечно, это не стоит сотен евро, но тем не менее вы были откровенны и добры. Сколько я должен вам?

Матти достал кошелек из кармана и положил его на стол.

Мистер Харрис даже не посмотрел на него.

— Нет-нет, мистер Скарлетт, вас привел мой коллега доктор Кэрролл. А у нас так заведено — мы не берем деньги за консультации, которые даем своим коллегам.

— Но ведь это проблема не Деклана, а моя, — сконфуженно прошептал Матти.

— Вы его друг. Она вас привел. Он мог повести вас к другому специалисту. Все нормально. Пожалуйста, спрячьте деньги. Я напишу и передам свой диагноз и рекомендации доктору Кэрроллу. А он за вами присмотрит.

Мистер Харрис провел их до лифта. Деклан увидел, как мистер Харрис отрицательно качает головой, когда администратор попыталась вручить ему счет на оплату. Деклан облегченно вздохнул. Теперь оставалось следить за Ноэлем, чтобы тот больше не пил, и помочь Матти сообщить о своей болезни Лиззи.

Слава Богу, что Хэт управляется в хирургическом отделении без него.

Как только Деклан появился на пороге дома, по его виду Фиона сразу поняла: случилось что-то нехорошее.

— Деклан, на тебе лица нет. Что произошло? Опять Ноэль?

— Я люблю тебя, Фиона. И я люблю Джонни, — сказал он, хватаясь руками за голову.

— Деклан, ради всего святого — что произошло?

— Матти…

— Что с ним? Деклан, прошу тебя, скажи…

— Ему осталось жить всего лишь несколько месяцев, — сказал Деклан.

— Не может быть! — ошарашенная Фиона плюхнулась на стул.

— Это так. Сегодня утром я ходил с ним к врачу.

— Я думала, вы поехали в банк.

— Да, сначала мы заехали в банк, чтобы он снял денег и заплатил врачу.

— Он поехал туда тайком от жены? Он, наверное, сильно переживает, — сказал Фиона.

— Это я его заставил, но врач отказался брать деньги.

— Но почему он не сказал жене?

— Ты что — не знаешь Матти? — ответил Деклан.



— Он должен обо всем рассказать Лиззи, — промолвила Фиона.

— Уже. Мы вместе рассказали ей, — с ужасом в глазах прошипел Деклан.

— И?..

— Это было ужасно. Даже хуже. Лиззи говорила, что им нужно сделать столько дел вместе с Матти. Она планировала поехать с ним на скачки Гранд Нэшнл в Ливерпуле. Но ты знаешь, Матти не доживет до этого события.

И Деклан зарыдал как ребенок.

Мод и Саймон, которые всю сознательную жизнь прожили с Матти и Лиззи, были в шоке.

— Но ведь он еще совсем не старый, — выдавила Мод.

— Да, сегодня шестьдесят лет считается средним возрастом для мужчины, — согласился Саймон.

— Ты помнишь торт, который мы испекли ему на день рождения?

— Да, с надписью «шестьдесят славных лет».

— Придется отложить наш отъезд в Америку, — сказала Мод.

— Мы не можем этого сделать. Там не будут держать место для нас, — озабоченно возразил Саймон.

— Мы найдем другое место. Попозже.

Но Саймон не хотел соглашаться.

— Мод, это ведь такой шанс. Он хотел, чтобы мы им воспользовались. Мы будем зарабатывать много денег и сможем отсылать часть ему.

— Что-то не припомню, чтобы Матти интересовали деньги.

— Да, ты права. Я просто пытался найти отговорки, — согласился Саймон.

— Давай постараемся получить временную работу в ресторанах Дублина.

— Они не станут нанимать нас. У нас недостаточно опыта.

— Ну же, Саймон. Не будь таким пессимистом. У нас есть прекрасные рекомендации от людей, которых мы обслуживали. Уверена, что нас охотно наймут.

— С чего начнем?

— Думаю, сначала нам придется немного раскошелиться. Мы пойдем в «Квентинз», «Колмз» и к Антону. В самые лучшие места. Мы сделаем своего рода исследование, проверим, как там все устроено, а потом вернемся и попросим работу.

— Кажется, не время заниматься этим, когда бедняга Матти в таком состоянии.

— Это лучше, чем оказаться по другую сторону океана, — аргументировала Мод.

Близнецы начали с ресторана «Колмз», который располагался на Тара-Роуд. Они заказали самые дешевые блюда и записывали все детали: как обслуживают официанты, как предлагают попробовать вино, как подают сыр, как его нарезают, выполняются ли пожелания клиентов.

— Нам придется научиться разбираться в сырах, прежде чем соваться в это место, — прошептала Мод.

— А вон хозяин, — Саймон указал на Колма, владельца ресторана.

Тот подошел к их столику.

— Рад видеть молодежь в нашем ресторане, — сказал он, поприветствовав их.

— Мы занимаемся кейтерингом, — неожиданно выпалила Мод.

— Правда?

Саймон расстроился. Они не планировали так рано раскрывать карты. Теперь стало понятно, что они здесь скорее подсматривают идеи, а не просто обедают.

— У нас хорошие рекомендации. Мы бы хотели оставить вам свою визитку на случай, если у вас будет нехватка персонала.

— Спасибо. Я обязательно сохраню ее. Послушайте, а вы случайно не родственники Кэти Митчелл из семьи Скарлетта Фэзэра?

— Да, это она обучала нас, — гордо ответила Мод.

— Она была замужем за нашим двоюродным братом, Нилом Митчеллом, — Саймон решил, что дальше объяснять не стоит.

— Хорошо. Если вас обучала Кэти, вы наверняка профессионалы. Но пока у меня нет работы для вас. Мы только что взяли на работу дочь моего партнера — Энни. Вон она. Так что пока никаких вакансий. Но я буду иметь вас в виду.

И он удалился на кухню.

— А он мил, — прошептала Мод.

— Да уж. Надеюсь, он не станет прямо сейчас звонить Кэти. Она очень расстроилась по поводу болезни Матти — это будет выглядеть бестактно.

Матти решил пройти курс химиотерапии. Все на Сент-Иарлаф-Крещент знали об опухолях и предлагали свои варианты исцеления. Джози и Чарльз Линч сообщили, что в знак признательности за его вклад в кампанию по сбору денег, святой Иарлаф замолвит за него словечко наверху. Доктор Хэт сказал, что с удовольствием будет возить Матти в паб — в любое время. Хэт не станет там оставаться, но будет забирать его домой. Эмили Линч старалась поднять Матти настроение новыми кустарниками, которые она высадила в садике возле его дома.