Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 28



Эллери чувствовала себя совершенно обновленной, и снаружи и внутри.

Служащий отеля принес ей ланч, другой — прекрасную подборку журналов. Молодая женщина, Мария, та, которая первой встретила ее, уложила ее через несколько часов в постель, сообщив, что вернется через два часа, чтобы помочь ей одеться.

И Эллери уснула крепким сном.

Она проснулась, снова услышав стук в дверь. И не успела произнести и слова, как вошла Мария с перекинутым через руку платьем в полиэтиленовом чехле.

—  Buona sera, signorina note 3, — приветливо сказал она. И добавила по-английски: — Я пришла, чтобы одеть вас.

Эллери выскользнула из кровати и увидела, что Мария протягивает ей самое нежное и изысканное нижнее белье, которое она когда-либо видела.

— Сначала это.

И Эллери подчинилась. Она ощутила на своем теле тонкое, как шелковая паутина, кружево и попыталась взглянуть в зеркало, но Мария с улыбкой покачала головой и погрозила ей пальцем:

— Еще не пора. Подождите до конца. Теперь платье.

Сняв чехол, она извлекла платье такой красоты, что у Эллери перехватило дыхание. Платье из переливающегося шелка цвета лаванды производило впечатление красочного водопада. Простое платье, без бретелек, оно заканчивалось ошеломляющим рядом светло-фиолетовых оборок. Это было сказочное платье, платье Золушки, в котором можно было почувствовать себя изнеженной принцессой. Эллери уже не терпелось надеть его.

Мария помогла ей облачиться в платье и посоветовала сидеть осторожно, чтобы не помять роскошный материал. Она собрала Эллери волосы на затылке в свободный узел, выпустив несколько изящных прядей, обрамляющих лицо. А затем приступила к макияжу. Когда Эллери наконец взглянула в зеркало, она не нашла, что смотрится чересчур накрашенной. Из зеркала смотрела улучшенная и более красивая версия ее самой.

— Синьор де Люка прислал вот это, — сказала Мария, протягивая пару великолепных крохотных бриллиантовых сережек.

Это были настоящие бриллианты, Эллери знала, и стоили, должно быть, не меньше полумиллиона фунтов. Дрожащими пальцами она вдела их в уши.

— А еще это, — добавила Мария. — Он особенно старался, выбирая их.

Эллери открыла коробку и улыбнулась, увидев пару украшенных стразами босоножек на высоких каблуках. Хотя их почти не было видно из-под платья, они великолепно подходили к ее наряду. Таких потрясающих босоножек она никогда не видела. Эллери тут же надела их, и Мария протянула ей то, что стало последним штрихом, — тончайшую бледно-фиолетовую накидку. Эллери накинула ее на плечи.

— Синьор де Люка будет ждать вас в вестибюле отеля.

Эллери нервно засмеялась. Она с трудом могла поверить в реальность происходящего. Еще несколько дней назад она драила кухонный пол, а сейчас была Золушкой, собирающейся на бал. Правда, все это ненадолго. Сегодня, или завтра, или дней через пять, как Золушка, она лишится всех этих нарядов. Но она не хотела портить самую волшебную ночь своей жизни волнениями или страхами. Она хотела только радоваться и наслаждаться.

Выйдя из лифта в вестибюль отеля, Эллери сразу увидела Лоренцо. Разве можно было не заметить этого умопомрачительного мужчину? Его вьющиеся волосы были покорно зачесаны назад, а смокинг безупречно сидел на внушительной фигуре. Он обернулся, когда она вышла из лифта, словно почувствовал ее присутствие. Их взгляды встретились и задержались на бесконечно долгий момент.

Эллери затаила дыхание, увидев неприкрытое восхищение и одобрение, вспыхнувшее в синей глубине его глаз.

Он направился к ней, обнял рукой за талию, чтобы прижать к своей твердой груди. Эллери подняла голову в ожидании поцелуя, но он вместо этого слегка поцеловал ее в лоб.

— Великолепно. Я не хочу испортить твой макияж.

— Не беспокойся…

— Это платье прекрасно подходит к твоим глазам. Мы назовем этот цвет «Эллери».

— Не надо.

Лоренцо поднял бровь:

— Нет? Может быть, требуется немного больше загадки? Знаешь, сейчас у тебя глаза цвета самого красивого заката, который я когда-нибудь видел.

Эллери прыснула:

— Ну и комплимент!

Лоренцо сделал вид, что обиделся.



— Пошли. Нас машина ждет. — Он наклонил голову и прошептал ей на ухо: — И как всегда, милые туфельки!

Банкет проходил в другом знаменитом миланском отеле, но Эллери была настолько ошеломлена всем, что вряд ли смогла оценить сверкающие канделябры, официантов в черных костюмах, циркулирующих с шампанским, звон хрусталя и мелодичный звук фортепиано, заглушаемый ровным гулом сотен голосов. Но все стихло, когда она вошла под руку с Лоренцо в бальный зал.

Эллери замерла, когда взгляды пяти сотен пар глаз устремились на нее.

— Они удивлены. Гадают, кто эта Золушка? — прошептал Лоренцо ей на ушко. — Ну а мужчины, конечно, завидуют мне.

— А женщины? — попыталась пошутить Эллери.

— Хотели бы быть такими же красивыми, конечно, — ответил Лоренцо ровным голосом.

Но ощущение нереальности происходящего не проходило. Эллери перемещалась по бальному залу, ни на шаг не отходя от Лоренцо и наблюдая за тем, как он смеется и непринужденно болтает — в основном на итальянском — с самыми разными людьми.

Часа через два у Эллери разболелась голова от постоянного шума и страшной жажды, которая мучила ее, поскольку с момента их прихода она не выпила ничего, кроме двух бокалов шампанского. Платье немного давило под мышками, а туфли слегка жали. Кроме того, за все время после полудня она съела всего лишь салат и теперь умирала от голода.

— Скоро подадут обед, — сказал ей Лоренцо. — Ты так стойко переносила все эти деловые разговоры! Убежден, что ты голодная.

— Да… Только я сначала забегу в одно местечко. Хотелось бы немного освежиться перед тем, как мы сядем за стол.

Эллери проложила себе путь сквозь лабиринт людей, с удовольствием выбравшись из душного бального зала. Дамская комната, на счастье, оказалась свободной. Но едва она зашла в кабинку, как услышала, что вошли две женщины, говорившие по-английски.

— Ты видела последнее увлечение де Люки? — спросила одна из них томным голосом.

— Этот увядающий цветок? Это ненадолго.

Эллери застыла, потом наклонилась вперед, чтобы увидеть женщин, которые сейчас подкрашивали губы перед огромным позолоченным зеркалом.

— Они никогда надолго не задерживаются с Лоренцо, — заметила первая женщина. — Но с этой он обращается как со звездой. Ее платье — из его последней коллекции. Она похожа на маленькую мышку. А ты видела серьги? Должно быть, Лоренцо подарил ей их.

Вторая женщина хихикнула:

— Плата за предоставленные услуги. Видимо, в постели она не такая уж мышка! — Она облизнула губы и закрыла футляр помады. — Он всегда оказывает своим пассиям особое внимание — перед тем как обрубить все отношения.

— Ну, эта не дотянет и до завтрашнего дня. Мне казалось, что он встречается с какой-то другой девушкой… гречанкой, кажется.

— С богатой наследницей?

— Нет, той он дал от ворот поворот уже лет сто назад. — Женщина пожала плечами и убрала помаду. — Что ж, думаю, что нам довелось увидеть нынешнюю из его любовниц. Посмотрим, какая будет следующей.

Эллери не слышала окончания этого разговора: у нее слишком громко звенело в ушах. Она подождала, пока дамы удалились, и только тогда вышла из кабинки.

Сплетня не удивила ее. Она знала, конечно, что у Лоренцо было множество женщин. Знала, что они не задерживались у него надолго. Ее поразило другое — слово, которое эта женщина произнесла так небрежно.

Любовница.

Она была любовницей Лоренцо! Женщиной, которой суждено было быть использованной и отвергнутой. Точно так ее отец использовал и отверг и свою жену, и свою любовницу — женщину, которая разрушила и ее жизнь, и жизнь ее матери.

Эта одежда, эти ювелирные украшения, эти туфли — все это было… как там сказала та женщина? — платой за предоставленные услуги. Эллери была продажной женщиной, распутной…

Note3

Добрый вечер, синьорина ( ит.).