Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 109

Лучиано рассмеялся.

— Ах, так, значит, в Ирландии тоже избавляются от трупов и незваных гостей с помощью воды! Как в Большой клоаке в Риме.

Иви подмигнула.

— Вот видишь, ирландцы и римляне не так уж отличаются друг от друга.

— А что произошло с залом? — спросил Франц Леопольд, повернувшись к друзьям.

— Наверное, воды подмыли основание свода, и в какой-то момент он обвалился. Зал раскололся по всей длине. Западная половина накренилась и обвалилась. После этого его не стали отстраивать заново.

Вампиры вернулись во внутренний двор. Слева у ворот виднелась сторожка, за которой надо рвом висел подвесной мост. Сам ров соединялся с речкой.

С другой стороны реки Дримнин к замку подъехала повозка. Она прогрохотала по мосту, потом через насыпь приблизилась к подвесному мосту и в конце концов въехала в ворота. Двое Лицана соскочили с облучка и принялись сгружать гробы. Бриджит и Ниав вышли из башни и начали помогать им заносить гробы вовнутрь.

— Теперь гробов хватит всем наследникам, — радостно сказал Ниав.

Вампир, оставшийся на облучке, кивнул.

— Только некоторым теням, к сожалению, придется провести этот день на полу. Уже слишком поздно для еще одной поездки за гробами.

— Да, мы были совсем не готовы к приему такого большого количества гостей, — сказал другой слуга, зажав по гробу под мышкой.

Гробы были испачканы землей и уже немного подгнили. Запах смерти ударил Алисе в нос. Она подошла ближе и принюхалась к гробам, которые еще стояли на повозке. Все они уже потемнели. Пронзительный запах разложения облаком окутывал повозку. Очевидно, это были не новые гробы. Некоторые наследники тоже приблизились к повозке. Малколм подошел с Раймондом и Ровеной. Ирен нигде не было видно. Таммо, как всегда, пребывал в обществе обоих Пирас.

— Интересно, что они сделали с прежними владельцами гробов? — спросил Лучиано, встав рядом с Алисой, и ухмыльнулся.

— Ты можешь спросить у них. Гробы со здешнего кладбища?

Ниав кивнул.

— Да, с кладбища Утерарда. Там всегда есть свежие могилы. Там закапывают также мертвецов из рудника. Но бедные горняки, которые роются наверху, в основном завернуты лишь в саван, потому что никто не хочет платить за гроб. Тем не менее на кладбище можно найти достаточное количество приличных гробов. Завтра мы устраним эту проблему.

Он повернулся и понес следующие гробы в башню.

— Какой рудник?

Алиса озадаченно посмотрела на Иви. У той снова появился в глазах сердитый огонек, который Алиса впервые заметила на острове Голуэй.

— Гленгоула, — сказала она с таким отвращением, словно уже само слово было оскорблением. — О'Флагерти, прежние владельцы этого замка, проложили штольни в мраморе, чтобы добраться до жил серебряных и свинцовых руд. Прямо под Утерардом, на Лох-Атеаун, название которого переводится как «озеро холма фей». Сейчас люди именуют его озером свинцового рудника, потому что фей там уже не осталось!

Алиса быстро сменила тему. Она хорошо понимала причину гнева юной ирландки. Люди вгрызались в землю повсюду, где только можно было найти что-нибудь, что помогало им совершенствовать свою технику или просто делать жизнь более приятной. Речь шла не только о рудах или благородных металлах для украшения и монет. Алиса подумала о кораблях с углем, которые причаливали в Гамбургском порту и там разгружались. Дети из бедных кварталов жили благодаря этому углю. Даже зимой они бродили по ледяной воде в поисках потерянных кусков угля, чтобы продать их за пару пфеннигов. А новые грузовые суда из Америки, доставлявшие в бочках нефть, которой заменяли вонючий китовый жир? Разве ее не добывали из земли? Алиса не видела в этом ничего кощунственного. Она восхищалась изобретательностью людей. Разве они не с самого начала своего существования рылись в горах? Иви сказала, что мрамор — душа земли. Алиса пока еще не смогла прочувствовать это. С другой стороны, вера христиан для Алисы тоже была не более чем собранием историй, которые помогали людям переносить убогую жизнь. И тем не менее образы их святых и кресты наносили вред вампирам и ослабляли их. Нужно было практиковаться, чтобы уметь защищаться от них. Возможно, эти скалы действительно были чем-то таким, что укрепляло силы вампиров?

Неожиданный крик заставил всех обернуться к воротам. На подвесном мосту показалась белая лошадь.

— Тара!

Больше Иви ничего не сказала, но ее голос прозвучал очень взволнованно, и она провела рукой по глазам, поспешив навстречу друидке. Заинтригованные друзья последовали за ней. Они уже видели старую женщину в Риме, когда она приезжала, чтобы вылечить раны Сеймоура, нанесенные серебряным мечом. Алиса помнила ее запах — сладкой человеческой крови, трав и старости, но также силы и магии!





Вампиры робко подошли ближе. Алиса заметила, как крылья носа Лучиано затрепетали, когда он вдохнул запах Тары. К счастью, по прибытии в Онанэйр они получили по большой порции крови, поэтому им было не так тяжело находиться рядом с человеком и сохранять ясный ум.

Алиса наморщила лоб, когда услышала еще один запах. Несомненно, пахло кровью, но не человеческой. Потом она обнаружила неподвижное тело, которое лежало на спине лошади.

— О духи ночи! — в ужасе воскликнула Иви.

Алиса подбежала к ней. Франц Леопольд, напротив, медлил. Неужели это вампирша? Ее тело было так жестоко истерзано, что Алиса не могла бы сказать с уверенностью, кто перед ней. Почему у этого существа такое длинное, покрытое шерстью лицо, а руки больше похожи на лапы? И тем не менее в ее облике были и человеческие черты. Когда Алиса сконцентрировалась на ее душе, в ее голове всплыл образ молодой женщины. К тому же она пахла вампиром и кланом Лицана.

— Что это за существо? — тихо спросила Алиса, словно ее вопрос был неуместным.

— Это вампирша клана Лицана, Ани, — печально сказала Иви. — Или была ею когда-то.

— А что с ней произошло? — спросил Лучиано, с любопытством осматривая неподвижное тело.

— На нее напали в процессе превращения и ранили так тяжело, что она лишилась сознания. Она потеряла слишком много крови, чтобы снова прийти в себя.

— Но она же регенерируется за день, — сказал Франц Леопольд, который тоже подошел немного ближе. — Она нечистокровная?

— Да, Ани — служанка. Но я не могу сказать, сможет ли произойти нормальное заживление.

Алиса кивнула. Она поняла.

— Потому что часть ее осталась волком.

— Всегда можно попытаться, — сказал Франц Леопольд. — А если это не сработает…

Он не закончил предложение и пожал плечами.

Алиса резко обернулась к нему.

— То она всего лишь нечистокровная, ты это хотел сказать? Что она ничего не стоит, не важно, существует она или уничтожена. Можно всегда раздобыть себе новую тень!

— Я не устаю удивляться тому, сколько в тебе агрессии, — ответил вампир, не отвечая на ее упреки.

— Пожалуйста, соберитесь. — Тара призвала их к спокойствию. — Я старая женщина и не смогу одна нести ее.

Лучиано первым выскочил вперед, взял на руки неподвижное тело и последовал за Тарой в башню. Иви показала ему на простой гроб в нижней кладовке, в котором Ани будет отдыхать, и Лучиано удивительно нежно положил ее па подушки и закрыл крышку.

— А вы можете что-нибудь сделать для нее, чтобы ускорить регенерацию? — спросила Алиса у друидки.

Она не осмеливалась смотреть в глаза Таре. Каждое мгновение Фамалия с болью ощущала ее присутствие. Может, она просто не привыкла так близко находиться к человеку, или это чувство вызывала древняя магия друидки, которая окружала ее, словно аура?

— К сожалению, нам остается только ждать. Возможно, Ани сможет набраться сил и довести превращение до конца. Тогда она выздоровеет. Если нет, то у меня нет средства, чтобы помочь ей. Однажды я уже видела такое, и спасения не было.

— Ты не можешь ей помочь?! — воскликнула Иви. — Если так, то значит, никто больше не сможет. Бедная, несчастная Ани.

В голосе Иви прозвучала печаль. Несколько мгновений она молча стояла, потом посмотрела на друидку. Иви словно подменили. Теперь она излучала беспокойство.