Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 109

На мгновение Тара даже подумала о том, чтобы оставить одного волка для защиты, но потом отказалась от этой мысли. Если какой-нибудь крестьянин заметит волка, начнется переполох и вся деревня сбежится, чтобы поймать хищника. Нет, нельзя подвергать Ани такой опасности.

Тара оставила вампиршу одну и аккуратно закрыла за собой дверь. Солнце уже стояло над горизонтом, отражаясь в миллионах капелек росы на каждой травинке. Тара испытала легкое сожаление, подумав о том, что Лицана никогда не смогут насладиться подобным чудом, и отправилась на поиски оборотня Перегрина.

Когда стемнело и вампиры снова смогли подняться на палубу, Алиса и Франц Леопольд первыми направились к поручням, чтобы посмотреть, как далеко они уплыли. Правда, Алиса подбежала, подобрав тунику, а Франц Леопольд подошел размеренным шагом и с. высоко поднятой головой.

— Ты что-то видишь? — спросила она.

— Берег на юге ж несколько островов. Похоже на залив…

— Это я тоже вижу, — нетерпеливо проговорила Алиса. — Но что это за залив? Где мы?

Франц Леопольд пожал плечами.

— Об этом нужно спрашивать не у меня. Но важнее то, как провели день наши преследователи. Может, посмотрим?

Алиса направилась за ним на корму.

Они взглянули на горизонт, но ничего не обнаружили. Тут к ним подошла Иви с подзорной трубой в руке, но даже через это чудо оптического искусства вампиры не увидели ни одного паруса.

— Я думаю, мы оторвались от них, — сказала Алиса, глянув в подзорную трубу.

Она отнесла трубу Мурхе, который снова встал за штурвал.

— Это хорошо, — сказал капитан. — Нам удалось пройти за день больше, чем я ожидал. И мы не сбились с курса, хотя мне приходилось оставаться в гробу. Я не мог даже надеяться на это. Но, по всей вероятности, существуют еще вещи, которые способны меня, удивить.

Сеймоур сердито зарычал. Иви положила руку ему на загривок, и он сразу же успокоился, широко зевнул и улегся у ее ног.

— Он хорошо себя чувствует? — обеспокоенно спросила Алиса. — Я еще никогда не видела его таким уставшим.

— Возможно, волки тоже страдают от морской болезни, — сказал Лучиано, который только что подошел к ним. — Сколько нам еще плыть? Я бы не отказался прогуляться к стаду овец.

Франц Леопольд закатил глаза, но промолчал, ведь ему тоже было интересно, когда закончится их плавание.

— Два или три часа. Потом мы сойдем на берег у Кинвары. Сейчас мы уже в заливе Голуэй. Вон там на юге — Блэк-Хед. А на востоке вы можете увидеть замок-башню Гленинах. Еще несколько лет назад здесь жили люди, но сейчас он пуст.

— И мы проведем там день? — поинтересовался Лучиано.

Моряк покачал головой.

— Нам нужно плыть дальше на восток до конца залива. Гленинах, конечно, неплох, но недалеко от Кинвары есть кое-что получше!

Мурха отдал команде пару коротких приказов и поворачивал штурвал до тех пор, пока нос не стал показывать на восток. Корабль немного накренился. Юные вампиры взволнованно наблюдали за тем, как берег становится все ближе, а из темноты появляются скалы и кусты, дома и деревья. До полуночи было еще далеко, и они увидели несколько огней, освещенных окон и фонарей. Кое-где даже были люди.

Наконец корабль вошел в сужающийся, словно воронка, залив, который изгибался на юг. В том месте, где в море впадала небольшая речушка, стояло несколько домов и хижин. В воде покачивалось несколько рыбацких лодок. Но капитан направлялся не туда. Он повернул корабль немного левее, где на фоне ночного неба появилась прямоугольная тень.

Когда корабль подошел ближе, юные вампиры увидели, что на маленьком острове стоит замок. Его отделял небольшой ров, наполненный водой. Через ров был перекинут подъемный мост. Основное здание было прямоугольным и напоминало башню, потому что его двускатная крыша возвышалась над остальными постройками. Здесь была еще одна башня, пристроенная снаружи к стене, с которой и охраняли ворота.

В этот момент к юным вампирам подошла Катриона.

— Сейчас мы причалим вон к тому мостику. Пожалуйста, быстро сходите с корабля и сразу идите во двор. Никаких разведывательных операций и прочих экспериментов!

Четверо друзей посмотрели на нее невинными глазами.

— Конечно, — за всех ответила Иви.





Катриона фыркнула.

— Мурха, спрячь корабль в каменной бухте и приходи к нам вместе с Тиэрнахом и Бэганом.

Моряк кивнул.

— Нас ждут?

Маленькая летучая мышь закружила вокруг главной мачты. Катриона протянула руку. Животное подлетело к ней, сделало круг и наконец село на руку.

— О да, нас ждут.

Казалось, Катриона что-то прошептала в большое ухо летучей мыши, потом подняла руку, и летучая мышь полетела к замку.

Как и предсказывала Катриона, во дворе их уже встречали. Очень старая вампирша и два молодых вампира, которые, наверное, были ее слугами, вышли им навстречу. Если старуха лишь слегка кивнула, то молодежь низко поклонились Доннаху, рядом с которым как всегда стояла Катриона.

— Добро пожаловать в замок Дангвайр. Надеюсь, вам здесь понравится, — скрипящим голосом проговорила старуха. — Входите. Мы достали кровь для наследников, как ты и просил.

Алиса заметила краем глаза, как просиял Лучиано. Она тоже почувствовала облегчение при мысли о том, что скоро сможет утолить жажду. Глядя же на Иви, как обычно, нельзя было сказать, испытывала ли она вообще какие-либо мучения. Сеймоур, напротив, выглядел сегодня ночью каким-то взъерошенным и часто зевал.

Доннах тоже склонил голову.

— Благодарим тебя, Улис, за оказанное гостеприимство.

— Ладно, ладно, я все-таки тоже Лицана и знаю, чем обязана клану. Я надеюсь только, что вы не собираетесь поселиться здесь надолго. Мне необходимо спокойствие! Я ушла из Данлюса не для того, чтобы вокруг меня бегала дюжина шаловливых наследников.

Старуха замолчала. Ее взгляд перебегал с одного гостя на другого, но неожиданно замер. Глаза старой вампирши расширились. Алиса обернулась — ей стало интересно, на кого так пристально смотрит Улис. Это был Малколм со своим младшим кузеном Раймондом и кузинами Ирен и Ровеной.

— А это случайно не Вирад? Неужели ты притащил ко мне в замок проклятых англичан?

Старуха сплюнула на пол.

— Улис, держи себя в руках, — произнес Доннах тихим, но резким голосом. — Вирад тоже подписали соглашение, и мы, естественно, не собираемся отстранять их от обучения в нашей стране.

— Ах, а потом ты захочешь отправить в Лондон к лорду Милтону Иви и Мэрвина?

— Да, если будет решено, что академия переходит на год в дом Вирад, то Мэрвин, Иви и Сеймоур тоже отправятся туда.

— Сеймоур, — повторила Улис с отвращением. — Как я вижу, он по-прежнему ходит за Иви по пятам. И Тиэрнах привел своего монстра. — Она посмотрела на капитана «Релтэ», волк которого сидел рядом с ним и пристально смотрел на старую вампиршу. — Я не потерплю животных в своем доме.

— Я не оставлю Сеймоура, — запротестовала Иви и воинственно посмотрела на Улис.

— У тебя большая сила воли и духа, как и у всех представителей нашей необычной семьи. Хотя, конечно, это можно объяснить простым упрямством. Ну, хорошо, можешь взять свое животное с собой.

Иви склонила голову и сухо сказала:

— Благодарю тебя, Улис. Это мудрое решение.

— Мудрое или нет, покажет время, — пробормотала старуха. — Ну ладно, мы слишком долго здесь стоим. Давайте наконец войдем. — После чего Улис добавила резким голосом: — Клотворти, закрой ворота и поднимись в башню. Сообщишь мне, если увидишь что-нибудь необычное. А ты, Тэдли, иди в зал и подай гостям все необходимое. Я же отправлюсь к себе.

Зал был большой и просторный. Ровный пол и светлые балки высокого потолка свидетельствовали о том, что это помещение не было главным залом замка, построенного в шестнадцатом веке на остатках старой крепости. В углу стояла современная кафельная печь, которой, естественно, больше не пользовались. Судя по всему, в замке не так давно жили люди, которые периодически ремонтировали его и приспосабливали к своим нуждам. Алиса с интересом огляделась. Лучиано же не сводил глаз с Тэдли и кружек, которые тот нес.