Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 109

И почему только Ани казалось, будто она знает, что происходит в душе девушки?

— Там за дверью кто-то стоит и подслушивает, — неожиданно прошептала девушка.

Мужчины сразу смолкли. Боязливые взгляды перебегали с двери на окна и коридор, ведущий в маленькую соседнюю комнату.

— Ты что-то услышала? — спросила женщина, которую мужчины называли Карен, и испуганно огляделась.

Благодаря этому Ани смогла наконец разглядеть ее лицо. Карен действительно была очень красивой. У нее была такая же безупречная внешность, как когда-то у Ани, до того как у нее появились шрамы. Ани невольно тряхнула головой и снова направила все свое внимание на испуганных людей в хижине. Запах страха, который они издавали, пробудил в ней жажду крови. Она почувствовала, как у нее выросли острые клыки и теперь опасно торчали изо рта.

— Не слышала, — медленно сказала девушка. — Это было только чувство…

— Если мы станем руководствоваться чувствами Нелли, на задуманном можно поставить крест, — пренебрежительно заявил мальчик.

— Коуэн, замолчи! — набросилась на него Нелли. — Не могу сказать, откуда мне это известно, — добавила она тише, — но я уверена: там, снаружи, есть кто-то, и он наблюдает за нами. Кто-то или что-то…

Ее дрожащий голос оборвался. Глаза расширились, и девушка уставилась на узкую щель между занавесками, через которую Ани заглядывала в хижину.

Вампирша была уверена, что Нелли не могла увидеть ее, но невольно отшатнулась немного назад, не спуская глаз с серьезного лица.

«Нелли, — подумала она, с интересом глядя на девушку. — Обязательно сохрани свое тонкое чутье и не позволяй этим старым отупевшим невеждам отнять его у тебя. Если ты чуешь опасность, значит, она действительно существует!»

Ани не испугалась, когда мужчины схватились за ружья, копья и топоры.

— Четверо к задней двери, другие ко мне, — приказал один из них. — Коуэн и Нелли, оставайтесь на своих местах. Финн, позаботься о том, чтобы с ними ничего не случилось. А теперь за мной!

Он не обратил внимания на Коуэна, который запротестовал: пареньку не понравилось, что с ним обращались как с ребенком. Нелли стеклянными глазами уставилась на окно.

— Вы не сможете поймать это существо, — прошептала она, но мужчины скорее всего не услышали ее слов.

Они собрались у двери и резко распахнули ее. Лампа осветила небольшой кусок болотистой почвы, поросшей невысокой травой, кустарники и сорняки. Но Ани уже давно бесшумно исчезла.

— Здесь никого нет, — сказал мужчина, который двумя руками держал топор.

— Мы тоже ничего не нашли, Майлс, — подтвердил другой, который вывел группу из задней двери.

Майлс втянул воздух и недоверчиво огляделся по сторонам. Потом он опустился на корточки и осмотрел следы на земле.

— И все же я могу поклясться, что Нелли не ошиблась.

Остальные лишь пожали плечами.

— Это наши собственные следы.

— Но можем ли мы быть полностью уверены в этом? — спросил Майлс и взглянул на остальных.

Все молчали. Тогда он встал и направился вместе с ними в хижину.

— Думаю, сегодня мы оставим все как есть. А в следующий раз возьмем с собой собак.

Ани беззаботно бежала сквозь ночь. Она не услышала последних слов Майлса.

Юные вампиры дремали в своих гробах, ожидая рассвета. Алиса лежала среди газет и книг, Лучиано прижал к груди маленький бархатный мешочек, в котором хранил серебряную прядь. И только Франц Леопольд, незаметно выбравшись из гроба, теперь крался, прислушиваясь к мыслям остальных. Он прошел от гробов Дракас к гробам Фамалия, Носферас и Пирас.

Каждый раз вампир останавливался, уловив обрывок мысли, который казался ему странным. Потом он увидел картинку из гроба Малколма, в которой Алиса представала в недвусмысленной соблазнительной позе. Франц Леопольд поморщился и пошел дальше. Юные Лицана отдыхали в другой комнате. Мэрвин его не интересовал, но где стоял гроб Иви? Рядом с гробами других членов ирландского клана? А может, на верхнем этаже над главным залом?





Франц Леопольд вышел в маленький двор и остановился в некотором замешательстве. Слуги уже улеглись. По крайней мере, он на это надеялся. Присутствие Матиаса было бы сейчас совсем некстати. Итак, куда теперь? Франц Леопольд огляделся. Внезапно ему показалось, будто за аркой ворот с северной стороны мелькнуло что-то белое. Вампир пересек двор и вышел через арку.

Его взгляд скользнул поверх обветшалого каменного парапета на раскинувшееся перед замком море, которое отливало перламутровым блеском под бледнеющим небом. Потом Франц Леопольд обнаружил ее, стоящую у парапета слева от полуразвалившейся башни и глядящую на море. Волк у ее ног повернулся и уставился на него желтыми глазами, но Иви не подавала вида, что заметила его. Не спуская глаз с волка, Франц Леопольд подошел ближе.

— Разве ты не должен лежать в своем гробу? — спросила Иви не поворачиваясь.

Вероятно, она знала о его присутствии еще с того момента, как он покинул спальню. Было так сложно скрыть от нее хоть что-то.

— А ты разве нет? — спросил он в ответ и встал рядом с ней у парапета, под которым пенящееся море разбивалось о темную скалу.

Франц Леопольд достал из кармана пакет и передал его Иви.

— Это подарок? Мне?

Он смущенно отвел глаза.

— Ах, ничего особенного. Это случайно попало мне в руки.

Он не стал говорить о том, каких усилий стоило Матиасу раздобыть ее.

Иви открыла пакет и взглянула на книгу.

— Истории об оборотнях, — прочитала она и умолкла. — Я уверена, это очень интересно. Спасибо тебе, — наконец сказала она после долгой паузы и спрятала книжку в свою сумку.

Внезапно Франц Леопольд показался себе очень глупым. Он склонился над парапетом, словно обнаружил там что-то очень увлекательное. Скорее всего, вход в грот, где они причалили, находился как раз под ними.

— Вид здесь просто чудесный, не правда ли? — Иви улыбнулась ему. — Мне нравится предрассветное время, когда темные бархатные цвета ночи бледнеют, а небо нерешительно окрашивается в нежные тона. И тогда можно понаблюдать за игрой роскошно переливающихся оттенков, которые никогда не увидишь ночью. Ведь мы привыкли, что все вокруг мрачно-синее, серое и черное. А начало дня — это словно манящее обещание невероятного великолепия красок, которое, однако, всегда ускользает от нас.

Франц Леопольд придвинулся немного ближе, не забыв бросить быстрый взгляд на волка. Сеймоур по-прежнему пристально смотрел на него, но так как опасности для своей хозяйки не видел, то сидел спокойно.

— Я никогда не задумывался о красках дня. Разве есть что-то более великолепное, чем красивые платья, которые женщины надевают в оперу или на бал? Не думаю!

Иви тихонько рассмеялась.

— Я не знаю. Я еще никогда не видела бального зала. Возможно, такие странные мысли возникают, когда растешь среди овец.

Франц Леопольд улыбнулся.

— Такого не может быть. Если бы овцы влияли на тебя, тогда твой духовный мир превратился бы в мутную туманную жижу, и тебя интересовала бы только трава.

— Сочная трава, которая блестит в солнечном свете, словно изумруды, — сказала Иви и захихикала.

Франц Леопольд закатил глаза.

— Пожалуйста, давай сменим тему.

— Хорошо, больше никаких овец, обещаю!

О какой чепухе они говорили! И тем не менее он предпочел бы часами стоять здесь и просто слушать ее голос. Иви положила руки на каменный парапет. Какими же тонкими и нежными были ее пальцы! Его рука лежала всего в нескольких дюймах от них. Францу Леопольду пришлось крепко схватиться за камень, чтобы преодолеть соблазн нечаянно дотронуться до нее. На пальце Иви все еще было кольцо в форме ящерицы, которое он заметил во время их прощания в Риме. Казалось, она почувствовала его взгляд и поспешно спрятала руку в складках своего широкого одеяния.

— Ну, о чем нам тогда поговорить? Я могу рассказать немного о замке Данлюс, если тебе это интересно.