Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 118

Ловким движением госпожа Элина достала что–то из кармана платья и бросила это через всю комнату в направлении Таммо, который вновь начал шептаться с Пирас. Он машинально поймал маленькую белую вещицу и положил ее перед собой на стол. На лицах французов появился ужас, и они быстрым движением отвернулись от Таммо. Пока остальные наследники пытались понять, что же бросила госпожа Элина, в воздухе полетели другие куски. Франц Леопольд поймал один из них и с криком уронил его на пол. Его кузины шипели, обнажив клыки, и пятились назад. Да, даже Мэрвин не мог дотронуться до маленькой белой вещицы с фиолетовыми кончиками, в то время как Серен рядом с ним не испытывал с этим никаких проблем.

— Вы невосприимчивы к воздействию чеснока? — сказала Иви и понимающе кивнула. — Это интересно.

— Впечатляет, — выдохнул Раймонд, немного дрожа.

Алиса повертела в пальцах зубок, брошенный госпожой Элиной.

— Но это ведь старое суеверие, будто чеснок отпугивает вампиров. Да, запах — не из приятных, а вкус чеснока я люблю еще меньше, но почему он должен мне навредить?

Иви поднесла указательный палец к дольке чеснока на столе, но в последний момент отпрянула.

— Да, но почему он нам должен навредить? Вероятно, по той же причине, что и святая вода и просфоры.

— Суеверие! — изрекла Алиса.

— Очень действенное суеверие, — простонал Малколм, который вскочил со стула и вместе с другими Вирад прижался к стене.

Госпожа Элина, улыбаясь, застыла у стола. В вытянутой руке она держала головку чеснока.

Несколько мгновений она стояла вот так. Может быть, чтобы насладиться недовольством Вирад, которые поставили под сомнение ее авторитет? Даже если это было правдой, глава клана Фамалия ничем не выказала своего злорадства. В конце концов она кивнула Хиндрику, который собрал все дольки чеснока и спрятал их у себя в кармане. Раймонд дрожал и очень медленно опускался на стул. Лишь теперь госпожа Элина завладела общим вниманием.

— Поверьте мне, это не единственное распространенное суеверие, с помощью которого люди долгое время сдерживали вампиров.

— Против чего еще вы можете нас закалить? — спросил Фернанд.

Госпожа Элина вновь одарила всех своей изумительной улыбкой.

— Который час?

Ее взгляд остановился на часах с маятником, стоявших в углу. Похоже, она о чем–то размышляла.

— Еще два часа до смены приливов и отливов, — сказал Хиндрик, который, очевидно, понял, о чем она думала.

— Хорошо.

Госпожа Элина кивнула в сторону Хиндрика.

— Возьми наших учеников на прогулку в Вандрам. Там на мосту они смогут попробовать свои силы. Может быть, тогда им будет интереснее слушать о том, что им должна рассказать Мариеке.

— А чему мы собираемся учиться в Вандраме? — спросил Таммо у сестры, когда они вместе уходили со склада и спускались вниз по лестнице в зал.

— Дай подумаю. Может быть, охотиться на вспотевших людей, которые так замечательно там теснятся после дня напряженной работы?

Таммо недоверчиво посмотрел на нее.

— Ты меня разыгрываешь?

— Ну конечно, братишка. Подумай. Мы будем переходить через мост!

Таммо озадаченно уставился на вампиров. Те друг за другом выходили на улицу, которая тянулась вдоль берега до тупика, а затем на другой стороне острова возвращалась по течению Эльбы.

— Просто пересечь мост? И что же это должно означать?





— Увидишь, — ответила Алиса. Она была удивлена. Неужели ее брат действительно об этом забыл? Может быть, для него, как для самого юного члена клана, это само собой разумелось, поэтому он не ломал над этим голову. Хотя это и было наиболее сложным барьером, который когда–либо пришлось преодолевать их семье, когда она обосновалась в двух купеческих домах в речном порту.

Все шли за Хиндриком. Последним был Якоб, который держался на небольшом расстоянии и всегда внимательно оглядывался. Нельзя сказать, чтобы вампиры здесь, в сердце Гамбурга, чего–то боялись. Но опыт, приобретенный в Италии и Ирландии, научил их всегда быть начеку.

Переговариваясь, наследники шли по переулкам и едва ли замечали, что представительные купеческие дома постепенно сменились узкими и грязными жилищами бедняков, которые здесь, вблизи порта, каждый день боролись за несколько монет, необходимых им, чтобы продлить свою однообразную, убогую жизнь. Лишь Иви несколько раз останавливалась, глядя на дома за высокими воротами. Рядом с ними в монотонной безутешной серости стояли такие же дома.

— Как много бедных людей! — сказала Иви и вдохнула пропитанный кухонными испарениями и потом воздух, смешанный с вонью из помойных ям. С нижних этажей доносился запах сырости. Несколько недель назад квартиры были затоплены особенно сильным приливом, оставившим илистые лужи на полу. В этих жилищах никогда не будет сухо.

— Ирландские рыбаки и арендаторы на болотах тоже не живут в праздности и благополучии, — возразила Алиса. — В ирландских хижинах также царит невероятная бедность.

— Да, конечно, но я никогда не видела так много людей на столь ограниченном пространстве. Это как клетка, полная крыс, где на каждом клочке писк и движение, и каждый озабочен лишь тем, как бы пережить следующий день.

Алиса задумалась над этими словами и ступила на мост, ведущий в Вандрам, в котором дома — если это вообще было возможно — были расположены еще теснее друг к другу. Фамалия дошли уже почти до половины, когда обнаружили, что Иви не идет за ними. Она застыла в нерешительности на мосту, глядя на воду. Сеймоур стоял между Алисой и Иви и смотрел на каждую по очереди, пока не издал жалобный вой. Хиндрик, идущий впереди всех, остановился посередине и, скрестив руки на груди, повернулся к группе молодых вампиров. Те постепенно подходили к мосту, но никто, кроме Таммо и Серена, не ступал на него.

— Что случилось? — кричал Таммо Пирас. — Вы идете дальше?

— Они не могут идти! — объяснила Алиса, которая была удивлена тому, как сильно на других подействовало то, что вызвало у нее лишь легкое недомогание в животе.

— Что? — Таммо в ужасе уставился на сестру.

— Да, черт возьми, нас сдерживает вода! — сердилась Джоанн, показывая зубки.

— Она словно заколдована, — произнес Фернанд. — Дома мы можем переходить Сену в любой момент.

Казалось, Таммо до сих пор ничего не понимал.

— Приливы и отливы! — нетерпеливо крикнула его сестра. — Таммо, ты же должен был почувствовать, когда шел по мосту. Вампир может переходить текущую воду лишь во время четко обозначенных приливов или отливов.

Хиндрик стал рядом с ней.

— Это правда. Вода еще слишком высоко. Отлив начнется через два часа.

— Вот почему мне иногда немного не по себе, когда я пересекаю судоходные каналы, а иногда я чувствую себя нормально! — воскликнул Таммо. — Я никогда об этом не думал.

Они вернулись к остальным вампирам, ожидавшим их у начала моста. Лишь Иви и Малколм решились пройти немного дальше.

— Вы же должны были чувствовать влияние приливов и отливов на Темзе в Лондоне, — сказала Иви.

Малколм кивнул.

— Да, но там это ощущение намного слабее. Иногда с моря приходит наводнение и уровень реки повышается настолько, что она затапливает нижнюю часть города. Тогда мы тоже ждем смены приливов и отливов, чтобы иметь возможность переходить мосты.

Фернанд боролся с болью, которая, казалось, приковала его к земле.

— Не может быть! — стонал он. — Это означает, что мы можем покидать этот проклятый остров и возвращаться туда лишь четыре раза в день — причем две смены приливов и отливов происходят днем, поэтому тоже нам не подходят.

Анна Кристина облокотилась на железные кованые мерила моста и скрестила руки на груди.

— Зачем мы вообще занимаемся этой ерундой? В Вепс у нас нет ни моря, ни приливов, ни отливов. Мосты через Дунай для нас не проблема. К чему весь этот театр?

— Потому что нас делает сильнее все, что помогает убрать препятствия с нашего пути. Мы не можем знать, что повстречается нам на протяжении нашего вечного бытия и что нас ожидает в будущем. Но в любом случае я бы не хотел, чтобы река во время приливов и отливов, которую я не могу пересечь, предопределила мою судьбу, — сердито сказал Франц Леопольд кузине и прошел немного по мосту. — Давай, Хиндрик, покажи нам, как это делается! Ведь для этого мы сюда и пришли, не так ли?