Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 118

— Что здесь хотят построить? — спросила Иви. — Эти трубы не похожи на водопроводные, которые проходят под потолком всей канализационной системы. И прежде всего, что это за машина?

Иви терзало любопытство. Лучиано не знал ответов на эти вопросы и посмотрел вопросительно на Алису.

— Это загадка как раз для одного из клана Фамалия, так называемого знатока человеческих изобретений, — насмешливо произнес Франц Леопольд. — Давайте–ка послушаем, какую еще адскую машину создали люди.

Алиса не спешила с ответом. Она обошла машину несколько раз, внимательно осмотрела трубы и элементы соединения и только потом повернулась к застывшим в нетерпении друзьям.

— Эти трубы не для воды, а для воздуха, — сказала она.

— Не вижу в этом смысла, — промолвил Лучиано и улыбнулся.

— В них воздух находится под большим давлением. Люди называют такой воздух сжатым.

— Ты нас разыгрываешь. Сжатый воздух? Для чего он нужен? Не думаешь ли ты, что парижане своими дымящими фабричными трубами настолько отравили воздух, как и воду, отходами, что теперь по километровым трубам к ним будет поступать не только чистая вода, но и воздух?

Алиса пожала плечами.

— Хоть это и выглядит абсурдно, но чего только не придумают люди. — Она посмотрела на Джоанн, которая как раз шла по направлению к ним. — Ты не знаешь, для чего используют сжатый воздух?

— В любом случае, — усмехнулась Джоанн, — не для того, чтобы им дышать, хотя в некоторых кварталах города это было бы неплохой идеей. Мы должны радоваться, что вампирам не нужно дышать. Сжатый воздух используют в качестве часов.

— Я не понимаю. Не могла бы ты объяснить? — попросила Алиса.

— Два года тому назад на всемирной выставке во Франции один человек по имени Виктор Попп, инженер из Австрии, был награжден серебряной медалью за изобретение способа унифицирования всех часов.

Молодые вампиры удивленно смотрели на нее.

— Сжатый воздух устанавливает одинаковое время — уж как, я не знаю. На открытых местностях было установлено четырнадцать часов, соединенных трубами друг с другом. Видимо, это полезное изобретение, потому что такие трубы стали прокладывать повсеместно, и многие ремесленные мастерские и фабрики содействовали этому. Но в нашем случае, я думаю, речь идет не о часах. Сжатый воздух используют также для облегчения хода машин. По такому принципу работают лифты в больших отелях. Теперь такое устройство будет еще и в больнице. — Она показала на крышку. — Мы находимся под госпиталем Кошен.

— Тогда получается, что это строительство не имеет ничего общего с патрулями, которые сожгли гробы, — предположил Франц Леопольд.

Джоанн пожала плечами.

— Выходит, что так. Господин Люсьен и Себастьен беспокоятся, потому что люди проложили соединительный трубопровод через проход сразу за нашей пещерой и чертовски близко к нашим гробам. Старейшины и несколько опытных теней работают с высоким давлением, усиливая магическую оборону всех входов в наших катакомбах, чтобы люди случайно не нарушили наш покой.

— И это в самом деле работает? — недоверчиво спросил Лучиано.

— Но ведь в Золотом доме Нерона это работает, — ответила Джоанн немного насмешливо.

— Да, конечно, — произнес Лучиано, растягивая слова, ведь этот способ защиты придумали Носферас.

— И?.. Не хочешь ли ты сказать, что Пирас не в состоянии создать нечто подобное?

— Я только хочу напомнить о сожженных за последнее время гробах.

— Пещеры, в которых находились гробы, были не защищены, — напомнила Джоанн. — Не так–то легко поддерживать магическую защиту, поэтому она распространяется только на главные пещеры. Оставишь ты свой саркофаг под защитой или нет — личное дело каждого.

— Благодаря этим инцидентам многие одиночки встали на путь истины и вернулись в лоно семьи, — сухо заметил Франц Леопольд.

— Нам следует вернуться и посмотреть, не можем ли мы чем–нибудь помочь, — предложила Иви.

— Помочь? При возведении магической защиты? — переспросил Лучиано.

— Именно это я и имела в виду, — подтвердила Иви.

Лучиано скорчил гримасу.

— Почему у тебя такой кислый вид? — спросила Джоанн. — Ты не можешь или не хочешь нам помочь? Не ты ли только что хвастался способностями Носферас?

— Я и рад бы помочь, но не могу. Пока не могу, — смущенно пробормотал он. — У нас этим занимаются старейшины.

Франц Леопольд уже открыл было рот, по Алиса его опередила:





— К сожалению, я тоже ничем не могу помочь. Я не имею ни малейшего представления, что нужно делать.

Тут все взглянули на Иви.

— Ну, я могла бы предложить свою помощь.

— Ты? — уставилась на нее Джоанн.

Друзья обменялись взглядами. Иви сама загнала себя в угол. Кроме них и Мэрвина, никто не знал, что Иви — не наследница Лицана, а нечистокровная, разменявшая уже вторую сотню лет. Так и должно было оставаться впредь. Сеймоур тихим рычанием выразил свое неудовольствие.

— Знаешь ли ты, что у нас это считается искусством, которому нужно долго учиться. — Иви виновато взглянула на друзей, извиняясь за эту ложь. Но это была не совсем ложь, скорее небольшое отклонение от истины, как назвала бы это Алиса.

— Ты не должна раскрывать своих секретов, — сказала Фамалия чуть позже. — Будет жаль, если тебя отчислят из академии.

— Я знаю, — тяжело вздохнула Иви.

Сеймоур заскулил и утешающе уткнулся носом в ее руку.

— Как было бы замечательно, если бы во всех семьях не существовало разделения на чистокровных вампиров и укушенных. Тогда мне не пришлось бы притворяться, чтобы учиться в академии.

— К сожалению, этого не добиться никакими конференциями и договорами. — Алиса кивнула. — По крайней мере не так скоро. И пока мы не пройдем обучение у клана Дракас, тебе ни в коем случае нельзя разглашать свою тайну. Дракас не принимают никаких извинений, когда речь идет об иерархии. Посмотри только, как Анна Кристина или Франц Филипп обращаются со своими тенями! Жаль, но мы ничего не можем исправить. Да и Франц Леопольд не особенно ласков с Матиасом.

Иви вздохнула еще раз.

— Своими отлучками он мешает выполнять Матиасу его обязанности. Что? Почему ты смеешься?

Иви потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться.

— Наследник, доставляющий хлопоты своему защитнику и постоянно пускающийся в опасные приключения? Ты сейчас и вправду говоришь о Франце Леопольде и Матиасе? Не знаешь ли ты еще кого–нибудь, кто поступает так же?

Алиса капризно надула губы.

— Не имеешь ли ты в виду меня и Хиндрика?

Иви сделала вид, что задумалась.

— Такая мысль и правда приходила мне в голову.

— Довольно, — обиделась Алиса. — Ты опять сравниваешь меня и Франца Леопольда. Смотри, не заведи себе привычку валить все в один котел.

— Ты и я в одном котле? — раздался удивленный голос за их спинами. — Я себе этого не представляю. Позволено ли мне будет спросить, о чем речь? Мною движет искреннее любопытство. Я подозреваю, что этот рецепт был подсмотрен в поваренной книге самого дьявола.

Иви засмеялась.

— Ты точно туда попадешь, если будешь и дальше дразнить Алису.

Франц Леопольд окинул Фамалию взглядом с ног до головы

— Возможно, ты и права. Давление пара растет и вскоре сорвет крышку котла напрочь, если мы продолжим делиться кулинарными рецептами.

Иви рассмеялась, в то время как Алиса попросила его прикусить язык. Она набросилась на Франца Леопольда, чем заслужила удивленный взгляд.

— Что я не так сказал? Я думал, что Фамалия обладают чувством юмора, но, по–видимому, ошибся.

Иви положила ладонь ему на плечо. Франц Леопольд ощутимо вздрогнул, но руки не убрал.

— У Алисы есть чувство юмора, и тебе это прекрасно известно, — сказала Иви. — Но иногда ей не хватает уверенности. Тебе нужно научиться проявлять снисхождение, вместо того, чтобы постоянно задевать и злить ее.

— Неуверенность? У Фамалия? У тех, кто лучше всех все знают и умеют? — возразил Франц Леопольд.

— Это не имеет ничего общего с темой нашего разговора, и ты это прекрасно понимаешь. Или ты хочешь сказать, что больше не пытаешься залезть в мысли и чувства других? Прости, Лео, но я тебе не верю.