Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 118

Алиса и сама не знала, чего она ожидала. Непродолжительного бренчания? Нескольких нестройных аккордов? Нет, если бы она задумалась, то поняла бы, как мало это походило на Франца Леопольда с его склонностью к перфекционизму. Нехотя Алиса признала, что у него были причины гордиться собой — что, впрочем, ничуть не оправдывало его невыносимой надменности!

— Мне нравится звучание этого пианино, — сказал Франц Леопольд.

Его руки снова коснулись клавиш. Алисе казалось, что она уже где–то слышала мощную, динамичную мелодию этого произведения. Эрик, очевидно, узнал ее с первых нот.

— А, Бетховен. Мне нравятся его симфонии. Они потрясают слушателя, захватывают его до глубины души и не отпускают до самого последнего звука.

Это описание как нельзя лучше подходило к музыке, наполнявшей подземные покои. Даже Лучиано и Джоанн стояли без движения, вслушиваясь в мелодию. Когда прозвучали последние аккорды, Алисе показалось, будто она очнулась ото сна. Франц Леопольд взял несколько исписанных вручную нотных — — которые лежали на пианино.

— Что это за произведение? — спросил он и нажал несколько клавиш.

— Нет, это не для тебя! — воскликнул Эрик, вырвал ноты из рук венца и прижал их к своей груди.

— Но что это? Никто не в силах сыграть такое произведение, — заявил Франц Леопольд.

— Его и вправду нелегко сыграть, — немного недовольно признал Эрик, — но хорошему оркестру в сопровождении умелых вокалистов оно вполне по силам. А я принимаю в свою опере только лучших!

— Ты сам написал его? — спросила Иви и подошла ближе. Ее взгляд скользил по нотам, пока не наткнулся на закрывавшие часть произведения руки Эрика.

— Ты не хотел бы сыграть нам что–нибудь из этого? Это будущая опера?

Эрик кивнул.

— Да, это история о Дон Жуане — человеке, перед которым не могла устоять ни одна женщина.

— Сыграй нам! — попросил Франц Леопольд, освобождая для него место на скамье.

— Это не окончательный вариант произведения. Мне еще нужно отшлифовать некоторые места, да и распределение партий оркестра кое–где оставляет желать лучшего.

Франц Леопольд пожал плечами.

— Поскольку здесь нет оркестра, который мог бы сыграть нам это произведение, это не имеет значения.

Эрик все еще медлил, и, вероятно, лишь улыбка Иви и ее просьба убедили его сесть за инструмент. Однако он тут же снова вскочил, не коснувшись ни одной клавиши.

— Нет! Нет, пианино — слишком простой инструмент, чтобы передать звучание такого произведения! — воскликнул Призрак с отчаянием в голосе и поспешил к органу. Ноты он оставил на пюпитре. По всей видимости, он в них не нуждался. Каждую часть этой сложной последовательности отдельных партий Призрак знал наизусть.

Музыка была такой ошеломляющей, что Алиса не знала, удастся ли ей выдержать ее мощь, или лучше было бы со всех ног бежать от этой зловещей силы, сковавшей все ее чувства невидимыми, но крепкими оковами. Эта музыка была прекрасной и в то же время пугающей. А еще опасной! При звуках, вылетавших из труб органа, наследницу клана Фамалия бросало то в жар, то в холод. Она дрожала всем телом. Потом мелодия стала мягче, нежнее и легче.

Эрик запел. Вампиры с открытыми ртами смотрели на него. Даже Франц Леопольд не мог освободиться от чар этой музыки, хотя по его лицу было видно, что он всеми силами пытался бороться с ними. Для всех навсегда останется загадкой, как человек, от природы наделенный внешностью чудовища, мог обладать таким чистым и чарующим голосом.

Когда Эрик закончил петь и отзвучали последние звуки мелодии, все продолжали стоять, не в силах вымолвить ни слова. Никто не мог и не хотел разрушать волшебство, все еще незримо витавшее в воздухе.





Алиса начинала понимать, почему Иви так восхищалась Эриком. Она еще не встречала человека, который был хотя бы немного похож на него.

ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ ОДНИМ ВЕНГЕРСКИМ ВАМПИРОЛОГОМ

Эрик первым нарушил тишину. Он поднялся и, указывая на двери, ведущие в библиотеку, спросил:

— Не желаете ли осмотреть мою коллекцию книг?

От такого предложения Алиса не могла отказаться. Ее глаза выражали благодарность Эрику. Она торопливо пересекла зал и направилась в комнату, забитую сверху донизу рукописными и напечатанными сокровищами. Франц Леопольд последовал за ней, в то время как Лучиано снова занял свое место со вздохом облегчения. Было очевидно, что Джоанн книги не интересовали. С большим энтузиазмом она побродила бы по залу, который был заставлен вещицами, привезенными Эриком из экзотических стран. Дольше всего Пирас задержалась у шкафа с оружием.

— Мне нравится этот кинжал, — сказала Джоанн, указывал на изящное оружие, короткий изогнутый клинок которого казался необычайно острым. Его рукоять украшали разноцветны, драгоценные камни и жемчуг, а само лезвие отливало темно синим, что можно было встретить не так уж часто.

— Интересный выбор, — сказал Эрик, подходя к ней поближе. — Он принадлежал Кханум, матери персидского шаха. Самой влиятельной женщине в стране, что бы ни думал по этому поводу сам шах. Ее интересовали две вещи — политические интриги, в результате которых кто–то либо умирал, либо отправлялся в ссылку, и Укус Гадюки, как называли этот клинок жители дворца. Смерть от него была быстрой и бесшумной. Его лезвие было настолько ядовито, что даже ничтожная царапина на коже становилась смертельной. Смерть в ужасных мучениях наступала в течение нескольких часов. От этого яда не существует противоядия. — Эрик посмотрел на вампиршу. — Нет, я думаю, тебе этот клинок не подойдет. От зараженной крови у тебя может заболеть живот. Положись лучше на свои клыки — мне они кажутся не менее острыми и смертоносными.

Джоанн осклабилась, давая Эрику возможность увидеть свои клыки во всей красе.

— Тут ты прав. А что ты, собственно, делал во дворце у шаха? Только не говори, что ты пробрался туда как вор и украл кинжал. — Она уставилась на Эрика с интересом, ожидая ответа.

Призрак покачал головой.

— Нет, я получил приглашение. Добровольно я бы туда никогда не пошел. У меня был выбор: удовлетворить желания Кханум, используя свои навыки в области магии и строительства, или навлечь на себя ее гнев, что означало бы скорую смерть. Мать шаха послала министра полиции, Дарогу, в Россию, чтобы он привез меня.

— И что же ты должен был для них сделать? — К ним присоединилась Иви.

Эрик поморщился, и маска на его лице немного приподнялась.

— Я должен был развлекать ее магическими фокусами. А еще убивать, ведь это доставляло ей удовольствие. По ее приказу я построил камеру пыток из стекла и эхо–дворец, у стен которого есть уши. Я думаю, что он стал причиной смерти многих посетителей, которые не догадались, что им следует держать язык за зубами. Закончив строительство, я должен был умереть, ведь Кханум не смогла бы спокойно спать, зная, что я могу построить такой же дворец какому–нибудь другому правителю. Я не должен был покинуть стен дворца живым. — Эрик горько усмехнулся. — Кульминацией строительства должна была стать смерть самого мага, который отказался доставить удовольствие Кханум, убивая других, и участвовать в таких спектаклях.

— И поэтому тебя хотели убить? — спросила Джоанн. — Иногда люди ведут себя хуже зверей.

— Да, особенно Кханум, — кивнул Эрик, соглашаясь.

— Как же тебе удалось улизнуть? — спросила Иви.

— Мой друг, Надир Дарога, помог мне покинуть страну. Правда, он взял с меня клятву никогда больше не убивать. Хотя Надир смог убедительно соврать Кханум, что я погиб во время побега, но он лишил ее удовольствия наблюдать за тем, как я умираю Поэтому он впал в немилость, лишился всего своего имущества и вынужден был бежать во Францию. Сейчас он занят тем, что прогуливается по Парижу и присматривает за мной.

Эрик вздрогнул, как будто отгоняя от себя неприятное воспоминание. Вдруг он подошел к Алисе и Францу Леопольду, которые стояли с книгами в руках и что–то читали.

— Что вас интересует? Вот, например, отдел, у которого стоит Дракас, посвящен архитектуре.