Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 118



— Зачем тогда ты рассказываешь мне об этом?

Иви улыбнулась обезоруживающей.улыбкой.

— Потому что я пообещала не брать у тебя больше инструменты без спроса, но они понадобятся мне в дороге.

Алиса с упреком посмотрела на нее.

— Вот это дерзость! Ты говоришь, что не хочешь, чтобы я пошла с тобой, и в то же время хочешь воспользоваться моими отмычками!

— Да, именно об этом я и прошу тебя, потому что ты моя подруга и поймешь меня.

— Вот как ты теперь заговорила! Ты пытаешься давить на меня.

Улыбка Иви стала еще более искренней.

— Ты права. Но все–таки я прошу тебя дать мне отмычки и настаиваю на том, что я должна пойти одна.

— Куда? Нет, не говори. Ты снова хочешь разыскать Призрака, верно?

— Да, я направляюсь к Эрику. Я сказала ему, что приду снова.

— Думаешь, он знает что–то еще?

Иви задумалась.

— Возможно. Стоит попробовать выяснить это.

— Почему он тогда не рассказал тебе об этом сразу? Чтобы снова заманить тебя к себе?

— Нет, — ответила Иви, — он совсем не такой.

Алиса серьезно посмотрела на нее.

— Ты уверена, что идешь к нему, потому что надеешься узнать еще что–нибудь о господине Тибо? У тебя нет других, более веских причин?

Иви заметила, каким замкнутым стало выражение ее лица. Это был вполне логичный вопрос. Сеймоур уже задавал его, но она все еще не решалась ответить.

Почему ей так не терпелось при первой же возможности снова увидеть Призрака? Может быть, она сочувствовала его одиночеству? Его раненой душе? Сочувствовала существу, над которым всю жизнь насмехались и издевались люди, которого выставляли на всеобщее обозрение и избивали, которого преследовали и которому угрожали лишь потому, что он был не такой, как все. Это было отвратительно и внушало ужас.

Нет, не поэтому ей хотелось его увидеть. Но почему тогда?

Потому что Иви восхищалась им, его талантами, его знаниями и хотела больше узнать о нем? По тому что ее привлекала эта многогранная личность, которая была не совеем человеком и в которой было что–то от дикого животного?

Возможно, все эти предположения были правдой, но неужели ей надо было в этом отчитываться? Неужели она не могла просто сделать так, как ей хотелось, и пойти к нему? Что бы сказал по этому поводу Сеймоур, ей было хорошо известно, потому что он не скупился на упреки с тех пор, как Иви решила снова навестить Эрика. Его основной аргумент заключался в том, что она без малейшей необходимости подвергает себя опасности. Без малейшей необходимости? Да, у нее не было необходимости навещать Эрика. Но Иви хотелось этого, и остановить ее было не так–то просто!

— Ты дашь мне свои отмычки?

Алиса вздохнула.

— Разве я могу поступить иначе? Мы же друзья.

Она вытянула связку из кармана на поясе и протянула ее Иви.

— Но ты должна спросить Эрика, можно ли нам в следующий раз пойти с тобой. Мне было бы очень интересно познакомиться с ним поближе.

— Обещаю. Эрик просто обязан пригласить нас в свой оперный театр. Было бы стыдно покинуть Париж, ни разу не побывав там.



— Звучит неплохо, — сказала Алиса, почти примирившись с решением подруги. — Тогда иди и будь осторожней.

Иви с благодарностью сжала руку Алисы.

— Обещаю, к восходу солнца я уже буду лежать в своем гробу

— Об этом я и собиралась тебе сказать, — пробормотана Алиса. — Иначе я пущу по твоему следу Хиндрика. Он не такой невнимательный, как Бриджит и Ниав, и словно ищейка будет следовать за тобой по пятам.

— Буду иметь это в виду, — сказала Иви и на следующем перекрестке незаметно проскользнула в другой проход.

— Нельзя ли нам хотя бы сегодня вечером пойти туда вместе? Ты смело можешь представить мне своего друга. Не вижу ничего страшного в том, чтобы удостоить его такой чести, дядя Кармело!

Кармело оторвал взгляд от тарелки. Латона не знала, что означает выражение его лица, в любом случае радости от ее предложения она на нем не увидела. Несмотря на это, она продолжила, не дав дяде вставить ни слова:

— Давай сходим вместе на La Grande–Duchesse de Gerolstein [5]Оффенбаха. Ты обещал мне. И еще ты собирался взять меня с собой в варьете. Только не говори, что приличной девушке там не место, потому что ты сам сказал, что у подножия Монмартра есть множество заведений, куда ты мог бы привести меня с чистой совестью.

— Я такое сказал?

Латона заметила, что ее дядя чувствует себя не в своей тарелке и пытается найти какой–нибудь предлог, чтобы оставить ее дома.

— Так не пойдет, Латона. У меня на сегодня уже есть определенные планы. Завтра и послезавтра вечером тоже ничего не получится, но потом, я обещаю, потом мы сходим куда–нибудь вместе. Будь умницей и подожди немного.

Больше всего ей сейчас хотелось разорвать салфетку на мелкие кусочки, швырнуть их на стол и закричать, что с нее довольно и ему пора бы уже объяснить ей, что происходит, но она не могла позволить себе такого в дорогом ресторане, куда он ее привел. Поэтому Латона молча проглотила обиду и мысленно дала дяде последний шанс. Хорошо, она подождет еще три дня, но если ничего не изменится, ей придется прибегнуть к другим средствам. К каким именно, Латона еще не знала, но была уверена — она что–нибудь придумает.

— Ну, хорошо, — ответила она, пытаясь держаться с достоинством. — Можешь идти и развлекаться со своим другом в заведениях, где таким девушкам, как я, нельзя появляться, в то время как меня ожидает еще один чрезвычайно увлекательный вечер наедине с книгой.

Она и сама заметила, как по–детски капризно прозвучали ее слова, но что сказано — то сказано. Ее дядя, очевидно, не знал, что ему делать — отчитать племянницу или попытаться утешить ее, но в конце концов все–таки решил сделать ей замечание. Латона беспрекословно выслушала его и до конца ужина не проронила ни слова. А поскольку ее дядя тоже задумался о своем, то возвращение домой прошло в полной тишине.

В просторном вестибюле гостиницы Кармело попрощался с Латоной и поспешил обратно к экипажу, который ждал его на улице. Латона смотрела ему вслед, пока он не скрылся за ближайшим поворотом. После этого она подобрала юбки и побежала наверх, в свою комнату, но отнюдь не для того, чтобы улечься в кровать и продолжить чтение очередного романа. Она села за секретер, быстро написала записку, сложила ее пополам и поспешила вниз.

— Пожалуйста, срочно отправьте это письмо от моего имени. Месье Брэму Стокеру. Его гостиница находится на улице Риволи.

Портье взял монеты, которые протянула ему Латона, и кивком подозвал одного из мальчишек–посыльных. Он дал мальчику самую мелкую монету и поручил ему немедленно доставить письмо получателю. Латоне оставалось лишь вернуться в свою комнату и ждать.

СТАРЫЕ ЛЕГЕНДЫ

Иви шла по запутанным ходам подземелья. Сеймоур не отставал от нее ни на шаг. Он молчал. Его попытка остановить ее не увенчалась успехом. Теперь его единственной задачей было обеспечить ее безопасность по дороге в тайные владения Призрака и проследить за тем, чтобы до восхода солнца она целой и невредимой вернулась в свой гроб. Иви тоже хранила молчание, погрузившись в свои мысли, которыми она не собиралась с ним делиться. Внезапно Сеймоур остановился и зубами схватил ее за одежду.

— Что это значит? — начала она, однако уже сама почувствовала то, что так взволновало волка.

Иви застонала и прижала ладони к вискам. Ее тело скорчилось от мучительной боли. Тень была здесь, совсем близко.

«Назад, нам нужно срочно поворачивать обратно!»

Сеймоур зарычал и еще крепче прижался к ней.

— Мы уже по другую сторону Сены. Путь назад слишком длинный. Пойдем быстрее, я уверена, Эрик где–то поблизости.

О том, что Призрак может противопоставить силам таинственного незнакомца, она не подумала. Несмотря ни на что, Эрик был всего лишь человеком. А тень? Она была громадной и всемогущей, высасывала из других кровь, разум и душу. И все же Эрику один раз уже удалось прогнать ее. Было ли ему под силу сделать это снова?

5

«Герцогиня Герольштейнская» название оперы (Примеч.пер.)