Страница 25 из 31
Арманелл отмахнулась:
— Если вы не желаете, чтобы ваши чувства оказались оскорблены, вам не следует продолжать пытаться привлекать внимание мистера Ситона.
Мой спокойный вид начал ее ужасно раздражать.
— Просто держитесь от нас подальше, и тогда мы поладим, мисс Уэстолл.
— И как же тогда я должна вести себя на балу? — язвительно спросила я. — Или вы предпочитаете, чтобы я наблюдала с галереи?
— На балу? — В голосе Арманелл звучало удивление.
— Гарт, то есть мистер Ситон, пригласил меня.
— Да?
Я с удовольствием наблюдала, как ее глаза расширились, а рот некрасиво раскрылся, подчеркивая глубокие морщины у губ. Потом она беспечно рассмеялась:
— Ну конечно же он пригласил вас! Неужели вы не понимаете, что это была простая вежливость? Положение обязывает. Вероятно, Гарт ожидал услышать лишь ваш отказ. Наивно соглашаться, вам не кажется? Там будут люди не вашего круга. Думаю, пора мне все разъяснить, мисс Уэстолл, поскольку вы питаете странную иллюзию насчет Гарта. Мистер Ситон не может интересоваться вами. Мы с ним скоро поженимся, и тогда для вас в Треджиллисе не будет места.
Я кивнула:
— Я это ожидала.
— Тут произойдет много перемен, — продолжала она. — Например, это чудовище Мелинда! Родители могут забрать ее в Африку или отдать в интернат, только здесь она не останется.
В дальнем углу комнаты послышался сдавленный вскрик, Арманелл вздрогнула и со страхом обернулась.
— Что это было? Эти старые дома! Неудивительно, что замки считаются обителью призраков и привидений.
Но я-то знала, откуда взялся этот шум, и встревожилась. Мелинда пряталась за стеной и подслушала слова Арманелл относительно своего будущего.
Арманелл поднялась, давая понять, что аудиенция закончена.
— Будет лучше, если вы запомните все, что я сказала. — сухо произнесла она.
Я поспешила в свою комнату, отодвинула настенную панель и зашла в проход. Напротив спальни Арманелл Мелинды уже не было, я побежала к галерее и, к своему облегчению, наконец увидела Мелинду. Она сидела на корточках, приложив ухо к стене, и напряженно прислушивалась.
Я уже собиралась оттащить ее от стены, но она поднесла палец к губам.
— Ш-ш-ш! Арманелл рассказывает дяде Гарту про тебя, — прошептала девочка.
Я услышала свое имя и громкий голос Арманелл:
— Эта девушка должна уехать, Гарт. Она меня настораживает. Я не верю, что мисс Уэстолл гувернантка.
— И как же ты пришла к этому удивительному заключению? — спокойно спросил Гарт.
— Скажем, с помощью женской интуиции. Есть в ней что-то странное. Посмотри, например, на ее одежду.
— И что такое с ее одеждой?
— Это платье, в котором она была на карнавале.
— Насколько я помню, простое платье.
Арманелл коротко рассмеялась.
— Как типично по-мужски! Порой простота обманчива. Она выложила за это платье целое состояние, да и за остальную свою одежду. Я разбираюсь в этом.
— Ясно. И что же такого страшного в том, что она любит хорошую одежду?
— Не будь дураком, Гарт! Никакая гувернантка не может себе позволить так одеваться! Если только ты не платишь ей огромные деньги.
— Скажем, я плачу ей щедро, но отнюдь не огромные деньги, — сухо ответил Гарт.
Но Арманелл будто не замечала его настроения. Она говорила все громче, и в ее голосе стали появляться истерические нотки.
— И еще, Гарт. Она мне сказала, что ты пригласил ее на бал. Тебе не кажется это неуместным?
— В смысле?
— Она же всего-навсего гувернантка. Если ты будешь так с ней обращаться, она вобьет себе в голову невесть что и захочет сопровождать нас повсюду.
— Я не разделяю твоих опасений. Джудит всегда была очень гордой и сдержанной. Она не станет навязываться, если поймет, что ее общество нежелательно.
Когда Гарт произнес мое имя, у меня дрогнуло сердце. Он всегда обращался ко мне «мисс Уэстолл», но, очевидно, про себя называл «Джудит», только это объясняет то, как легко и привычно он произнес мое имя.
Арманелл тоже это заметила:
— Джудит?
— Да, думаю, так ее зовут.
— Ты невозможен, Гарт! — вскричала Арманелл.
Я слышала, как ее каблуки застучали по паркету.
— Возвращайся в свою комнату, Мелинда, — прошептала я.
Я чувствовала, что побледнела, несмотря на все мои старания сдержать волнение.
Мелинда с недетской проницательностью разгадала мои чувства.
— Не волнуйся, — успокоила она меня, когда мы шли обратно. — Я слышала все эти ужасные, гадкие вещи, которые она говорила про тебя, и она за это заплатит. Вот увидишь!
— Только не вздумай ей отомстить, — строго произнесла я.
Зная склонность Мелинды к разным выходкам, я боялась подобных заявлений.
— Обещай, что ничего не сделаешь тете Арманелл, — настаивала я.
— Ну хорошо, — ворчливо согласилась она.
Но у меня появилось страшное предчувствие, что Мелинду уже ничто не остановит.
Глава 10
Через несколько дней мы пошли с детьми к бухте, чтобы немного отдохнуть. Миссис Киннифер снисходительно распорядилась собрать для нас корзинку с едой.
Все пребывали в отличном настроении. Дети плескались и ловили крабов среди камней в глубоких расщелинах, а я нашла место в тени и, расположившись на коврике, читала книгу, которую взяла в библиотеке.
Когда дети проголодались, мы распаковали корзинку. Мелинда с забавной серьезностью расстелила на плоском камне клетчатую скатерть и с проворством хозяйки расставила еду. Дети были в восторге от лакомств, уложенных миссис Киннифер: пончики, желе, лимонад, имбирные пряники, шоколадные бисквиты в форме маленьких человечков с глазками и ртом из белой глазури; яблоки, бананы и апельсины.
Перекусив, Мелинда и Эмиль принялись осматривать расщелины на другой стороне бухты. Я предупредила их, чтобы они были осторожней, и, облокотившись о скалу, опять раскрыла книгу. Вскоре тень сместилась, и от слишком яркого солнца стало резать глаза, я отложила книгу, и мои мысли устремились к предстоящему балу.
Не было смысла отрицать, что я была рада приглашению Гарта. Надо купить себе восхитительное платье. Конечно, у меня нет надежды затмить Арманелл. Но приятно наконец-то перестать быть безликой гувернанткой, бесцветной обитательницей школьной комнаты под крышей. Я откинулась на спину, подложив руки под голову, и смотрела на голубое небо, представляя, как буду танцевать в великолепном зале.
Мои безмятежные мысли прервал пронзительный крик Эмиля. Он, спотыкаясь, бежал ко мне по гальке, крича что-то неразборчивое и указывая на скалы, выдававшиеся в море. Но я уже бежала к бухте. Там, среди скал, были крошечные, полные водорослей расселины, и Мелинда, перепрыгивая через них, видимо, поскользнулась. Я видела, как ее волосы, так похожие на бесцветные водоросли, скрылись под водой.
Прыгнув в воду, я как можно быстрее поплыла к Мелинде, но ее с ужасающей скоростью уносило в залив. Я отчаянно ринулась вперед, собрав все свои силы, и мне удалось схватить девочку за платье. Мгновение она дико сопротивлялась, затем обмякла, и я поняла, что Мелинда потеряла сознание.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я сумела доплыть обратно с Мелиндой, но наконец мне удалось ухватиться за камень. С силой, появившейся от страха, я забросила Мелинду на огромный валун.
Я перевела дух, прежде чем выкарабкаться самой, и эти секунды оказались решающими. Внезапная волна швырнула меня о камень, я больно ударилась головой и почувствовала, что течение тащит меня к заливу. Я запаниковала, увидев, что меня все дальше уносит от бухты. Именно тут утонул Гайлз, и Гарт оказался прав, запретив мне здесь плавать. Всего моего мастерства не хватало, чтобы противостоять сильному течению. У меня пропало желание бороться, но я вдруг услышала крик: мне показалось, что это голос Гарта. Я заставила себя сделать усилие, пытаясь продержаться на воде, и была вознаграждена — через секунду Гарт оказался рядом.