Страница 59 из 65
Спрятав телефон в карман, Тильда обвела взглядом двор. Мужчины, стрелявшего в нее, нигде не было видно. Она ответила на выстрел. Может, мужчина ранен.
Тильда перевела взгляд на крыльцо. Хенрик Янсон тоже исчез. Направляя пистолет на коровник, Тильда попятилась к крыльцу. Быстро поднялась по ступенькам, пригнувшись, и заглянула в открытую дверь. Первое, что она увидела на веранде, была пара мужских ботинок. Темная фигура в верхней одежде лежала на ковре, слышалось тяжелое дыхание.
— Хенрик Янсон? — спросила Тильда.
Через пару секунд последовал ответ:
— Да?
— Не двигайся, Хенрик, — приказала Тильда.
Она переползла через порог и направила пистолет на Хенрика. Тот лежал, не двигаясь, и не пытался скрыться. Одной рукой он держался за живот, другой вцепился в ковер.
— Ты ранен, Хенрик? — спросила Тильда.
— В живот… отверткой.
Тильда кивнула. Насилие. Ей хотелось завопить, но вместо этого она вышвырнула в снег нож Хенрика, потом быстро его обыскала. Больше оружия не было.
Вытащив из кармана последний стерильный бинт, она протянула его Хенрику.
— Там на улице Мартин, — прошептала она. — Его застрелили.
— Он тоже полицейский? — спросил Хенрик.
Тильда вздохнула:
— Да, он преподаватель из полицейской школы.
Хенрик вскрыл бинт, сказав:
— Идиоты.
— Кто, Хенрик? Кто застрелил Мартина?
— Томми и Фредди, — пробормотал он.
Тильда недоверчиво посмотрела на Хенрика, и он пожал плечами:
— Они так себя называют… Томми и Фредди.
Тильда вспомнила мужчин перед ипподромом.
— Так вы работаете вместе?
— Работали.
Хенрик приподнял кофту и, прикрепляя бинт к животу, заметил:
— Это Томми меня ранил.
— Какое у них оружие, Хенрик?
— Охотничье ружье. Маузер. Может, еще что-то.
Тильда наклонилась и помогла Хенрику прикрепить бинт. После этого приказала:
— Ложись на живот.
— Зачем? — с недоумением произнес Хенрик.
— Я должна надеть на тебя наручники, — ответила Тильда, отцепляя наручники от пояса.
Хенрик опешил.
— Если они тебя застрелят, то придут за мной, — наконец проговорил он. — У меня не будет ни единого шанса.
Подумав, Тильда прицепила наручники к поясу и сказала:
— Я вернусь.
Отвернувшись, она спрыгнула с крыльца и спряталась за сугробом. Бросив последний взгляд на Мартина, она начала ползти по снегу к коровнику. Тильде приходилось все время моргать, стряхивая снежные хлопья: она боялась вовремя не заметить преступников.
За большим сугробом в двух метрах от коровника она увидела вмятину в снегу в форме человеческого тела. «Отсюда он стрелял», — подумала Тильда. Приглядевшись, она не нашла следов крови. Значит, преступник цел и прячется в коровнике.
Безжизненное тело Мартина встало у нее перед глазами. Открытая дверь коровника зияла в паре метров от нее, но Тильда не решалась войти. Ей было страшно. Чуть правее виднелся другой вход — узкая дверь, окрашенная в черный цвет. Тильда медленно поползла к ней, чувствуя, как снег падает ей за шиворот и тает, стекая по шее на грудь.
Достигнув цели, Тильда взялась за ручку и потянула на себя. Полностью открыть дверь ей помешал сугроб. Тильда заглянула внутрь. Было так темно, что хоть глаза выколи. Электричество еще не включили. Подняв пистолет, она вошла внутрь.
Вжавшись в стену, Тильда прислушалась. Боль снова вернулась и обожгла переносицу. Тильда не знала, видно ее в темноте или нет.
Здесь шторм был не так слышен, как снаружи, — но весь дом словно ходил ходуном от сильного ветра. Толстые бревна поскрипывали вокруг нее. Через минуту Тильда начала двигаться, стараясь бесшумно ступать по полу. Перед ней возникла черная тень; Тильда уже готова была разрядить в нее пистолет, но в этот момент ботинок ее уперся в огромную шину. Над шиной Тильда разглядела капот с надписью «МакКормик».
Она наткнулась на старый трактор — ржавый монстр на колесах, простоявший здесь, должно быть, ни одно десятилетие. Обойдя его, Тильда увидела старые банки с краской и гору досок на полу. Наверно, здесь у них склад, подумала она, пытаясь припомнить, с какой стороны вошла в сарай.
Внезапно до нее донесся шум из другого конца сарая. Тильда резко обернулась, но никого не увидела. Хенрик сказал, что преступников двое, но у Тильды было ощущение, что их намного больше. Очень неприятное ощущение. Молодой женщине казалось, что сотни теней таятся в темноте и следят за каждым ее движением. Глаза уже привыкли к темноте, и она могла видеть противоположную стену.
Внезапно слева от нее что-то звякнуло. Еще через секунду в сарае стало светлее, и в стене рядом с собой Тильда увидела дверь в коровник. Это из-за нее проникал дрожащий желтый свет. Ощутив запах дыма, Тильда догадалась, что это за свет. Она бросилась к двери и заглянула в соседнюю комнату.
Огонь пылал у подножия крутой лестницы, ведущей на сеновал. В воздухе пахло керосином. Кто-то собрал в кучу посреди сарая старое сено и разбил об пол бутылку с керосином. Огонь набирал силу, и языки огня уже начали лизать ступеньки лестницы.
По другую сторону костра стоял крупный мужчина одних с Хенриком лет. В руках у него была черная шапка. Тильду он не заметил. Он стоял, неподвижно глядя на огонь; лицо его ничего не выражало. Рядом с ним лежала на полу картина в раме, но ружья нигде не было видно.
Тильда огляделась по сторонам. Убедившись, что никто за ней не следит, она сделала вдох и шагнула через порог, поднимая пистолет.
— Полиция! — крикнула она. — Не двигайся!
Мужчина посмотрел на нее с удивлением.
— Ляг на пол! — приказала Тильда. Пришедший в замешательство мужчина не двигался.
— Брат ищет выход, — пробормотал он.
Тильда продолжала движение. Она была в двух шагах от преступника. Он шагнул в сторону выхода, и Тильда прицелилась, крикнув:
— На пол!
Если он не послушается, что она будет делать? Стрелять? Тильда сама не знала, но продолжала целиться мужчине в голову.
— Ложусь, — кивнул тот и опустился на живот.
— Руки за спину!
Склонившись над мужчиной, Тильда отцепила от пояса наручники, одной рукой быстро соединила его запястья и защелкнула металлическими браслетами.
Теперь преступника можно было обыскать. В кармане у него были только нож и таблетки, много таблеток.
— Как тебя зовут? — спросила Тильда. Он помедлил немного и ответил:
— Фредди.
— Как твое настоящее имя?
— Свен, — неохотно сказал мужчина, но его ответ вызывал сомнение.
— Ладно, Свен, лежи и не двигайся!
Поднявшись на ноги, Тильда увидела, что огонь уже охватил почти всю лестницу, ведущую на сеновал.
Она огляделась. Под рукой не было ни огнетушителя, ни воды. Сняв с себя куртку, Тильда начала сбивать пламя, но безуспешно. Огонь словно стремился вверх навстречу шторму. Может, ей удастся сбросить лестницу на каменный пол? Тильда схватилась за лестницу и в это мгновение краем глаза уловила какое-то движение. Она резко обернулась. К ней приближался высокий мужчина в джинсах и свитере. Остановившись, он посмотрел на огонь, потом перевел взгляд на Фредди и затем на Тильду.
Она не сразу узнала Йоакима Вестина.
— Не могу потушить! — крикнула Тильда. — Я пыталась.
Йоаким кивнул. Он был совершенно спокоен, словно угроза пожара его нисколько не пугала.
— Снег, — сказал он. — Надо принести снег.
«Но откуда он появился?» — подумала Тильда.
Хозяин Олуддена был бледен, но совершенно спокоен. Непохоже было, что присутствие незваных гостей его хоть сколько-нибудь удивило. И даже вид огня его не взволновал.
— Я принесу, — прибавил Йоаким и направился к двери.
— Справитесь без меня? — спросила Тильда.
Он кивнул, не останавливаясь.
Тильда отошла от лестницы.
— Лежи здесь, — сказала молодая женщина Фредди. — Мне нужно найти твоего брата.
Тем не менее она задержалась на пороге, ожидая возвращения Йоакима. Через минуту он вернулся с полной снега лопатой.