Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 22

Клео пила свой сок, размышляя, что надо бы уехать как можно скорее. Она не сможет жить с Джеком в одном доме. Видеть его днем и ночью. Слышать его голос. Вдыхать аромат его кожи. Нет.

Клео начала барабанить пальцами по столу. Нечестно, что Джек вот так просто приехал и перевернул ее жизнь с ног на голову. Снова вытащил из сундуков ненужные воспоминания. Воспоминания, от которых она, казалось бы, избавилась.

То, как он говорил с ней, то, как вел себя с детства. И как он всегда — всегда — заботился о ней и защищал, даже если и не так, как ей хотелось бы. Но она никогда не признавалась себе в том, что он не видит в ней женщину.

До тех пор, пока он не уехал.

Клео не хотела, чтобы Джек снова заботился о ней. Не желала видеть его и слышать этот глубокий, соблазнительный голос…

Клео приложила холодный стакан ко лбу.

— Ты справишься, — сказала она громко. Однажды она уже смогла. Сможет и еще раз. Нужно просто собраться и выбросить Джека Девлина из головы и из сердца.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Скотт снова забросил мяч в корзину. Два очка. В зале гремели крики игроков, судей и болельщиков.

Клео никак не могла сосредоточиться на игре. Она слышала, как Джек говорил по телефону в своем кабинете незадолго до поездки на игру. Его голос звучал мягко и соблазнительно. Итальянский язык. Девушка поняла лишь два слова: «Пока, красавица». Если бы она подошла к телефону первой, то знала бы больше.

Каждый раз, когда Клео украдкой смотрела на Джека, он наблюдал за ней. Сосредоточься на игре, корила себя девушка. Соберись. Но сейчас, с короткой стрижкой, он был больше похож на того Джека, которого она помнила. И от этого в животе возникало странное чувство.

— Клео! — Но крик Дженни раздался слишком поздно.

Клео бросилась за мячом, однако на нее налетел игрок из другой команды. Черт!

Судья вытащил табличку с двумя номерами.

— Замена, — раздался голос тренера. — Сорок второй на скамью, тридцатый на поле.

Расстроенная и, хуже того, униженная — спасибо, Джек! — Клео поплелась на скамью.

— На сегодня игра для тебя закончилась, — сообщил Майк, когда она достала бутылку воды и села рядом с тренером.

— Ммм… все дело в гормонах.

— Ах!.. — Майкл понимающе кивнул. На самом деле он ничего не понял, но не подал виду.

Их команда выиграла благодаря тому, что Скотти забросил трехочковый мяч в корзину соперников. Игроки разошлись, и Джек присоединился к друзьям.

— Эй, Джек, не хочешь сразиться? — позвал Скотт, выбежав на поле.

Клео растерялась, а он кинул приятелю мяч. Тот не успел увернуться и получил удар в грудь. Девушка зажмурилась, увидев, как Джек пошатнулся.

— Скотт, он…

— В порядке, — перебил Джек. — Не надо, — шепнул он Клео.

Джек, усмехнувшись, бросил мяч Скотту. Но если он мог одурачить друга и Дженни, то Клео прекрасно все понимала.

— Давай, — сверкнула она глазами. — Строй из себя супермена!

— Как тебе стрижка Джека? — спросила Дженни, не заметив перепалки.

— Хорошая работа, — отозвалась Клео.

— Отличная, — гордо улыбнулась Дженни. — Джек теперь похож на кинозвезду.

— Наш старина Джек вернулся, — улыбнулся Скотти, когда они подходили к парковке.

Клео невольно взглянула на Джека. Да, таким она и помнила его. Внешне он почти не изменился. Но что скрывается теперь за этой великолепной внешностью?

Друзья сели в машину. Даже в темном салоне Клео заметила, как Джек напряжен. Над губой выступили капельки пота, руки были сжаты в кулаки, на лице играли желваки. Клео хотела было сказать, что Джек не в состоянии продолжать вечер, но он, словно угадав ее мысли, предупредительно посмотрел на нее.

— Скотт, ужинайте без меня, — предложила она тогда. — Меня немного тошнит. Мне не помешает лечь спать пораньше.

— Хорошо, — согласился Скотт. — Хочешь, Дженни…

— Джек проводит меня, — перебила Клео. — Правда, Джек?

— Я думал, что мы с Джеком можем…

— Джек тоже не в лучшем состоянии, — вмешалась на сей раз Дженни. — Мужчины, — повернулась она к Клео, — никогда ничего не замечают.

Через пять минут они уже подъехали к поместью Джека. Машина исчезла в темноте, а Клео и Джек направились к дому. Девушка быстро поднялась по ступенькам крыльца. Зря. Потому что Джек тут же оказался рядом, накрыв ее руку теплой большой ладонью.





— Перестань.

— Ты сделала это ради меня? — Его дыхание приятно ласкало шею. — Ты ведь отлично себя чувствуешь.

— И тебе скоро станет легче. Но ты ведь слишком упрям, чтобы признаться, что тебе нужна помощь. Сегодня, нравится тебе это или нет, ты получишь ее.

— Я могу сам о себе позаботиться.

— Джек, я не собираюсь оставлять тебя с твоими ранами. И не спорь.

Клео быстро прошла в кухню и включила свет. Аптечка лежала на полке над раковиной.

— Садись, — скомандовала она, не оглянувшись.

— С каких пор ты научилась всем этим лечебным приемам?

— С тех самых, когда заболел твой отец. Снимай майку.

— Мне не нужна нянька. Просто дай мне аптечку.

— Строй из себя супергероя перед кем-нибудь другим. — Клео развела антисептик в теплой воде. — Я же знаю тебя, Джек Девлин. И теперь я хочу поиграть в доктора. — Она поставила миску на стол. — Возможно, будет больно…

О, боже!.. Он снял майку. Обнаженная грудь. Мужская грудь. Кожа загорелая и блестящая, как полированное дерево. Клео ощущала исходящее от Джека тепло и дрожала.

— У меня такое впечатление, что тебе это нравится…

— Ой, — поморщилась Клео, заметив, как промокли от крови бинты на его плече.

— Клео? Ты уверена, что справишься?

Нет, она совсем не была уверена. Но не по тем причинам, о которых думал Джек. Вид крови не пугал ее; но то, что это кровь Джека, на его груди, ужасало.

— Подумаешь, большое дело! — притворно усмехнулась девушка. Закусив губу, она сняла промокшие бинты и слегка коснулась его кожи. — Прости.

Джек вдохнул сквозь зубы, на лице его появилось подобие ухмылки.

— Между болью и удовольствием тонкая грань.

— Правда? — спросила она, расправляясь с последним куском бинта.

Клео увидела небольшую рану с обожженными краями и ахнула.

— Это… то… о чем… я… думаю?.. — прошептала Клео.

— Зависит от того, что ты думаешь.

— В тебя стреляли?

Клео вдруг почувствовала слабость. Ком встал в горле. Она со злостью посмотрела на него.

— Что ты такое сделал, если в тебя стреляли, а? Наверняка чей-нибудь ревнивый муж! — Девушка подняла руки. — Нет! Не говори ничего. Я не хочу знать. — Клео начала усердно обрабатывать рану. — Кажется, перестала кровоточить.

Клео говорила, стараясь не выдать своего волнения и страха потерять Джека навсегда.

Но разве она вчера не решила, что забудет о нем?

— Должно помочь. — Клео закончила перевязку и опустила глаза. — А сейчас мне нужно работать.

— Клео, посмотри на меня. — Он нежно взял ее за подбородок и поднял ее голову. Их взгляды встретились. Его карие глаза отливали золотом. Никогда раньше Клео этого не замечала. — Не было никакого ревнивого мужа.

— Может, ты схлопотал пулю, ругаясь с любовницами?

К чему эти расспросы? Я ведь уже сказала, что не хочу ничего знать, пронеслось у нее в голове.

— Ты всегда думала обо мне плохо. Не в моих правилах встречаться с двумя женщинами одновременно. Мне достаточно одной.

Клео отошла и облизала пересохшие губы. Сердце пронзила ревность. Кто она? Та единственная, которой достаточно Джеку Девлину?

— Мне все равно. — Клео увлеченно собирала аптечку, стараясь не смотреть на Джека. — Иди, надень чистую майку. Эту я замочу.

— Забудь о майке и об этой проклятой аптечке! — Джек сжал ее локоть. С силой. Она ощущала его напряжение, слышала злость в его голосе, чувствовала на себе его пронзительный взгляд, но не оглянулась. — Знаешь, отчего мне действительно больно? — спросил он тихо. — Оттого, что близкие люди не верят моим словам. Не принимают меня таким, какой я есть. Папа никогда не понимал меня, и это… — Неожиданно Джек замолчал и выпустил ее руку.